That goes for a lot more than a hospital pharmacy.
只会抢药房♥
Mrs Robb to Admitting. Mrs Jane Robb to Admitting.
罗伯夫人承认 简·罗伯夫人承认
Fuck!
可恶
I don’t think he’s gonna come. Why don’t we go back?
他大概出不来了,我想回去
They got him.
他们抓到他了
Bastards got him. I know it.
小子死了,我知道
I can feel it in my heart.
我有预感
Dirty bastards.
臭小子
Nadine.
娜订
Oh, my God.
天啊!
Honey? I’m home.
亲爱的,我回来了
You’re not gonna believe the shit that happened to me tonight.
我感觉今天会倒昌
What’s goin’ on?
怎么啦?
Who put the goddamn hat on the bed?
谁把帽子放床上?
She did, Bob.
她放的
She didn’t mean anything by it.
她不信邪
She bit it.
用药过量
Where’d she get the stuff? She couldn’t have done this on no two sixteenths.
她哪来的麻药? 她不能打迪洛地粉
What’s she been doing? Saving it up?
她是不是私藏的?
Who gave her this? What is it?
谁给她的? 什么东西?
Damn! She must’ve picked it up off the floor of the truck
可恶,她八成在我们上车
when we were collecting these bottles.
收集前就先藏起来了
Conniving little bitch.
狡猾的小贱♥人♥
Bob?
BOB
You can’t say that about her, Bob. She’s dead.
你总该说些好话,她都死了
You don’t say anything bad about her.
你从没对她说话客气过
Rick.
RICK
She beat you.
她骗你
Your own woman beat you out of your cut on a score.
你的女友吃掉你的收获
She got what she deserves.
她死了活该
Not only that. She threw a hex on us we’ll all be lucky to outrun, huh?
她床上放帽子大都会倒昌
She left us with an OD’d stiff, which is paramount to a murder beef in this state.
她过量死了,简直就是谋杀
For Christ’s sake, get this goddamn hat off the bed!
天啊!帽子还放在床上
Cold.
好冷
Hell, it’s like trying to raise a couple of kids
两个小鬼找死
when you take on a couple like that and try and teach ’em to steal.
要跟我打斗
Know what I mean, Dianne?
懂我意思吗?
All these kids.
这些小鬼
They’re all TV babies.
都是电视宝宝
They’ve been watching people killin’ each other on the boob tube for so long,
看著人们互相残杀、做♥爱♥
it’s all they know.
就只知道这些
Hell, they think it’s legal. They think it’s the right thing to do.
都是在作假 却当作是正当的事
I know, hon.
我知道
I’m gettin’ real tired.
我好累
Poor Nadine.
可怜的NADINE
She was just a goddamn kid.
她不过是小孩子
Now what?
又什么事了?
Hello. Are you Mr Hughes? Yeah.
你是休斯先生?对
Are you planning to check out today? No. Why?
你今天打算结♥帐♥吗? 没有,怎么样?
Well, you see, sir, we have prior commitments
先生,你的房♥间己有房♥客
in the form of a reservation for your room today.
今天预定到期了
Today?
今天预定到期了
You mean check out today? I’m afraid so.
今天离开?是的
You see, we’re having a sheriffs’ convention in town
镇上将举♥行♥营长会议
and all these rooms have been reserved in advance for them 90 days ago.
所有房♥间己由他们 9o天前就预定了
All right. Could I go down to the office and talk to you in about ten minutes?
好,我十分钟后去找你
Give me ten minutes.
给我十分钟
We’re gonna know some of these guys, I’ll bet.
他们不是好东西
I don’t believe it. I don’t fuckin’ believe it.
我不相信,死都不相信
A sheriffs’ convention, no less.
营长会议要举♥行♥
Why couldn’t it have been a Tupperware convention?
为何不说是世界之项会议?
Or better yet, an undertakers’.
最好是仪葬社大会
Excuse me.
抱歉
Hello?
人呢?
Anything?
有希望吗?
Sorry, Mr Hughes. You should have let us know you intended on staying this long.
抱数休斯先生 你该通知我们你打算住长久
Look, I’ve got a colleague in that room and he’s sick with the mumps.
我房♥间里有同事 他得了腮腺炎
I’m afraid to move him. I mean, what if they should spread?
我不敢动他 怕会恶化
The doc said all we need is another day. He can travel in another day. Come on.
医生说只要再过一天 他就能走动了
Come on.
拜托
Lock him up. He did it. Lock him up!
把他关起来 他做到了 把他关起来!
Guilty! Guilty!
有罪!有罪!
It’s gonna be one heck of a time getting her out of that crawlspace.
丝毫不通融
Don’t know if I’m ever gonna get my nails done now.
指甲一直修不完
Nadine really got to you, didn’t she, Bob?
NADINE可真害惨你了对不对?
Yeah, well, I’ll tell you what’s wrong.
对,我告诉你哪里不对劲
I’m afraid some big fat cop’s gonna come rumbling through this door any minute.
我害怕条子随时会闯进来
He’ll say “Get outta this room. This is my room.”
说“滚,这是我的房♥间”
Dianne.
DIANE
I love you.
我爱你
I love you, too.
我也爱你
Hey, Dianne? Hm?
DIANE
We have that blue garment bag? The big one.
床下有个大袋子,很大
Dianne?
DIANE
Don’t worry, Bob. We’ll make it. We always do, don’t we?
别怕,BOB,我们会成功 我们一向都很顺利
Honey? Let’s go, dear. We’re gonna miss our flight.
亲爱的,我们走了,要赶搭飞机
What a busy day.
好忙的一天
What do you say we go up to the attic,
我们上阁楼
divide the stuff up with Rick and give him the big end?
给RICK一大份麻药作为慰劳
Don’t count him short.
别把他算短了
What’s going on, Bob? What are you thinking about?
怎么啦?你在想什么?
Nothin’.
没什么
I’m thinking about, uh… headin’ back home.
想... 回家
Gettin’ in the 21-day methadone programme.
参加21天戒毒计划
Cleaning up my act. Are you kidding?
重新做人 你在说笑?
No, I’m not.
没有
Dianne,
DIANE
I can’t do it any more.
我手软了
I’m not goin’ on no withdrawal programme.
我可不参加戒毒
So what’s gonna happen to me?
我会有何后果
Why don’t you come with me?
你跟我走
No, thanks, buster. Not a fucking word do you mention about all this.
不用,大盗 你丝毫没提到正题
Right out of the clear blue sky you say you’re gonna clean up your hand.
你戒了毒就能洗手
And you know I can’t.
你知道我没办法
Look, Dianne, do what you want.
随你便
Take whatever we got. I only need enough to get me home.
我们有的随便你拿 我只要够撑到家就好了
Get the shovel. I’ll take care of her.
拿铲子,我来埋
Go back to the truck.
回卡车上
Go.

Have you ever been on a withdrawal programme before?
你有参加过透♥支♥维持计划吗?
I see. How long have you been on drugs altogether?
我懂了 你总共吸毒多久了?
All my life.
一生
Then this isn’t your first time withdrawing?
你不是第一次戒毒?
No. This is my first time withdrawing on methadone.
不是,是第一次到戒毒所戒毒
How old are you now?
你几岁?
26.
Are you married? Uh, yeah.
己婚? 对
Where is your wife?
太太在哪?
I don’t know.
不知道
Do you have children?
你有子女吗?
No.
没有
Do you have a job?
有工作吗?
No.
没有
Do you have a Social Security number?
有社会安全号♥码吗?
No.
没有
Have you ever been convicted of a felony?
可曾犯过重罪?
Yeah, a few times. What were they?
没几次
What felonies were you convicted of?
何种罪?你犯过哪类重罪?
What do you want? My life story?
你是要我的生平吗?
Look, lady.
女士,我是毒虫
I’m a junkie. I like drugs. I like the whole lifestyle. But it just didn’t pay off.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!