传球!
Pass!
很好!老虎70-68。
And it’s good! Tigers take it 70-68.
-熟练的。——什么?
– Masterful. – What?
你真的让我进去了。“去!战斗!赢了!”
You really had me going in there. “Go! Fight! Win!”
我哽咽。我向骗局之王屈服。
I about choked. I bow down to the king of scams.
我要感谢奥斯卡。谢谢你!谢谢你!
I’d like to thank the Academy. Thank you. Thank you.
-你还能忍♥受吗?-那你有什么想法?
– Think you could stand anymore? – Well, what did you have in mind?
巡航宽阔的街道。
Cruising Broad Street.
我还以为你要穿夹克呢。
I thought you had to have a letterjacket for that.
那只是为了抓住拉拉队员。
That’s just to nail cheerleaders.
别担心。你会很适合的。
Don’t worry. You’ll fit right in.
骑得不错,Chase
Bad-ass ride, Chase.
每次哈雷彗星飞起来,我爸都会让我把它从车♥库♥里拿出来。
Yeah, every time Halley’s Comet flies, my dad lets me take it out of the garage.
我不得不留下一个脾脏。
I had to leave a spleen on deposit.
如果艾丽西娅看到了,她会想揍你的。
Well, if Alicia sees it, she’s gonna wanna jump you.
是啊,那小妞是怎么回事?
Yeah, what’s the deal with that chick?
据传,她睡在棺材里。
Word on the street, she sleeps in a casket.
– “坊间传闻”?-是啊,那小妞很邪恶。
– “Word on the street”? – Yeah, the chick’s evil.
邪恶有点强大。
Evil’s a bit strong.
对狗屁的容忍♥应该是有限的,但你是个男人。
Limited bullshit tolerance is more like it, but you’re a guy.
你不会明白的。
You wouldn’t understand.
时区……70,失败者……68.
Time Zone… 70, losers… 68.
按喇叭吧,汉伯恩!
Honk your horn, Hambone!
嘎,Chase
Honk, Chase.
去老虎!
Go Tigers!
我不明白什么?
I wouldn’t understand what?
好吧,当男人竞争时,这是公开的。
Well, when guys compete, it’s overt.
你知道的,用大锤敲钟或者,你的引擎大小,等等。
You know, ringing a bell with a sledgehammer or loogie chucking, the size of your engine, whatever.
是吗?
Yeah?
好吧,当女孩们竞争时,这就是艺术。
Well, when girls compete, it’s art.
还有艾丽西娅,她是个艺术家。
And Alicia, she’s an artist.
但这是唯一的
♪ But it’s the only thing ♪
♬我想做……♪
♪ I wanna do… ♪
这是最好的部分。
This is the good part.
-♪我不想睡觉…♬-拜托,你知道你喜欢的。
– ♪ I don’t wanna sleep… ♪ – Come on, you know you like it.
♪我只想继续爱你…♪
♪ I just wanna keep on loving you… ♪
不,很糟
No, bad.
♪宝贝,我要继续♪
♪ Baby, I’m gonna keep on ♪
-♪爱你…♪-来吧。来吧。
– ♪ Loving you… ♪ – Come on. Come on.
因为这是我唯一想做的事
♪ ‘Cause it’s the only thing I wanna do ♪
我不想睡觉
♪ I don’t wanna sleep ♪
♪我只是想继续爱你。♪
♪ I just wanna keep on loving you. ♪
Nicole.
Nicole.
你和蔡斯·哈蒙德是一对吗?
Are you and Chase Hammond a couple?
我看见你们在一起兜风。
I saw you cruising together.
他是我的隔壁邻居。
He’s my next-door neighbor.
好吧,他不是你男朋友什么的,对吧?
Okay, so he’s not your boyfriend or anything, right?
马里斯先生。
Mr. Maris.
疼,宝贝。
That hurts, baby.
跟我说说。
Tell me about it.
和我一起去兜风吧。
Come for a ride with me.
-最近有什么特别的男孩吗?——不太可能。
– So, any special boy these days? – Not likely.
一谈到男性,我就有严重的信任问题。
I have some pretty serious trust issues when it comes to the male sex.
我想知道它是从哪里来的。
I wonder where it comes from.
我想把这个给你。这也许比我能解释得更清楚。
I want you to have this. This might explain me better than I can.
“禅与摩托车维修艺术”?
“Zen and the Art of Motorcycle Maintenance”?
这就能解释你为什么不常来吗?
This is supposed to explain why you’re never around?
一定是本好书。
Must be a hell of a book.
11月的前两周,我要去里约热内卢参加一个盛大的气球节。
First two weeks of November I am going to a huge ballooning festival in Rio.
我希望你能来。
I want you to come.
这是一次一生难得的旅行。你说呢?
This is the trip of a lifetime. What do you say?
我要参加一个百年纪念活动,但是,你不会知道的。
There’s this little centennial thing I’m kind of involved in, but, well, you wouldn’t know anything about it.
是的,14次。
Yeah, 14 times.
——嘿,妮可?-是的。
– Hey, Nicole? – Yeah.
嗨。…我…你负责百年庆典的乐队,对吧?
Hi. I’m… I’m… you’re in charge of bands for the centennial, right?
我是。
I am.
——这是什么?-是触电。
– What’s this? – It’s the Electrocutes.
-这是城里最好的乐队。——时尚。
– It’s the best band in town. – Stylish.
——谢谢。-这是你做的?
– Thanks. – You made this?
是的。
Yeah.
你觉得这个乐队怎么样?
So, how do you like the band?
他们棒极了,但我怀疑他们是不是喝了白兰地。
They rock, but I doubt they’re up on their Brandy.
白兰地?有个姐姐很犀利。
Brandy? There’s a sister with edge.
这就是委员会的方向,雷…质量与大众吸引力。
That’s the direction the committee’s going, Ray… quality with mass appeal.
你会说矛盾修饰法吗?
Can you say oxymoron?
我的兄弟!
My brothers!
看,戴夫。这是肯娃娃。
Look, Dave. It’s Ken doll.
是啊,离我们这么近,你的声望不是要下降吗?
Yeah, aren’t you losing reputation points just being this close to us?
伙计们,我在搞史上最大的骗局,却发现了什么?
Hey, guys, I’m pulling off the biggest scam of all time, and I’m catching shit?
你没有看见吗?我进入了他们的世界。
Don’t you see? I’ve entered into their world.
你留下面包屑了吗?
Did you leave bread crumbs?
在黑暗中发光。
Glow in the dark.
嘿,今晚在竞技场电击。
Hey, Electrocutes tonight at the Pit.
好的,我会去的。等
Yeah, I’ll be there. Wait.
-我告诉妮可…-是的,这是个骗局,好吧-但谁在骗谁?——谁。
– I told Nicole that… – yeah, it’s a scam, all right, – but who’s scamming who? – Whom.
——任何男人。-考虑一下,蔡斯
– Whatever, man. – Think about it, Chase.
你有女友的所有职责,却没有任何特权。
You have all the duties of a girlfriend and none of the perks.
你没有什么额外津贴吧?
You’re not getting any perks, are you?
汉伯恩,你今晚会来,对吧?
Hey, Hambone, you’re coming tonight, right, man?
-是的,我们会去的。-好吧,伙计!
– Oh, yeah, we’ll be there. – All right, man!
——Hambone?-他真的进入了他们的世界。
– Hambone? – He really has entered their world.
14倍!
14 times!
说真的,你想选谁,史考莉探员还是吉莉安·安德森?
No, seriously, who would you rather do, Agent Scully or Gillian Anderson?
他们是同一个人,大脑互动体。
They’re the same person, brainiac.
请艾迪。
Eddie, please.
Hambone?
古怪,自恋,神经质的女演员还是持枪的,坏透了的FBI探员压抑了多年的性挫折?
Flakey, self-absorbed, neurotic actress type or gun-toting, badass FBI agent with years of pent-up sexual frustration?
-差远了。——我的男人。
– Not even close. – My man.
我不会对史考莉做的事。
What I wouldn’t do to Scully.
我肯定她以前也被流口水过。
I’m sure she’s been drooled on before.
嫉妒了。
Jealous.
9号♥订单已经上了。
Order number nine is up.
9号♥。9号♥。
Number nine. Number nine.
你能相信我们篮球队的助理经理居然有自己的“x档案”网站吗?
Can you believe that the assistant manager of our basketball team actually has his own “X-Files” website?
他邀请我去他家看看。
And he invited me over to his house to check it out.
他的名字叫大卫。
His name’s Dave.
什么?
What?
你知道,男人。指定的戴夫。
You know, man. Designated Dave.
你知道的,那个安全驾驶的,对吧?
You know, the safe ride guy, right?
不,不是指定戴夫。这是普通的戴夫。
No, it’s not Designated Dave. It’s plain Dave.
没有“指定”。戴夫。
No “designated.” Just Dave.
好吧,就是普通的戴夫。
All right, plain Dave it is.
蔡斯,我把包落在车里了。
Chase, I left my bag in the car.
帮我找到它?
Help me find it?
那是怎么回事?
So, what was that about?
戴夫可能救了他们一半的命,他们还在取笑他。
Dave probably saved half their lives, and they’re making fun of him.
——典型的。-典型的什么?
– Typical. – Typical of what?
这是更多的“我们/他们”修辞吗?
Is this more “us/them” rhetoric?
-如果王冠合适的话…-别这样,蔡斯。
– Well, if the tiara fits… – Come on, Chase.
你能诚实地告诉我你从来没有取笑过那边的人吗?
Can you honestly tell me you’ve never made fun of those people over there?
不,那是不同的。
No, that’s different.
——如何?-想想看。
– How? – Think about it.
当老板或初次登台的姑娘踩到香蕉皮滑倒时,我们会笑,而不是小蒂姆。
We laugh when it’s the boss or the debutante who slipped on a banana peel, not Tiny Tim.
所以你叫戴夫”小蒂姆”?
So you’re calling Dave “Tiny Tim”?
-别这样。-你可以把他放下来
– Don’t do that. – It’s okay for you to put him down.
我不需要这个,不需要你。你比这强多了。
I don’t need this, not from you. You’re better than this.
你为什么这么说?
What makes you say that?
五年级的第一年,老师开始让我们互相写情人节卡片。
Fifth grade… the first year the teachers start making us write Valentines to each other.
-是的。-戴夫有一张卡。
– Yeah. – Dave got one card.
“我为你疯狂。爱,妮可。”
“I’m bananas about you. Love, Nicole.”
你是怎么记得的?