[Howard] Come on. Follow me.[Angela] In you go, love.
上去吧,亲爱的
快点!驾
This Is The Day” by Manic Street Preachers playing]
? You didn’t Wake up this morning ‘Cause you didn’t go to bed?
(英国国家障碍赛马大赛!)
? You were watching the whites Of your eyes turn red?
? The calendar on your wall?
我们要去看赛马了
? Is ticking the days off?
我们要去看赛马了
[all] ? We’re off To see our horse race?
不会有事的,对吗?
[coach horn honks]
It’s gonna be all right, isn’t it?
[song continues playing]
-祝好运,简 -谢谢,约翰,祝好运
Good luck, Jan.Cheers, John.
-加油… -哟喂…
[Howard] Oggy, oggy, oggy![all] Oi, oi, oi!
-加油… -哟喂…
Oggy, oggy, oggy!Oi, oi, oi!
开始了吗?
[man] Is it starting?
现在开始了
Yeah, it’s starting now.
[song continues playing]
不好意思…
? This is the day?
-Excuse me– -Let us watch this!
? Your life Will surely change?
(赌马店)
? This is the day?
? When things Fall into place?
[chattering]
? This is the day?
? Your life Must surely change?
? This is the day?
? When things Fall into place?
我就不该答应 帮俱乐部的人下这些赌注
I should never have said yes to putting these bets on for the boys in the club.
给你,从那头开始
You start down that end. Tenner each on Dream Alliance to win.
每个都押十英镑赌“追梦联盟”赢 快点,我们不能错过国歌♥
Sharpish. We can’t miss the anthem.
? This is the day?
[chattering]
? This is the day?
[song ends]
欢迎大家来到切普斯托
[announcer on PA] Welcome, everyone, to Chepstow
来到英国最盛大的赛马大赛!
to the greatest day in the Welsh race calendar,
英国国家障碍赛马大赛!
the day of the Welsh Grand National![cheering]
欢迎重伤后回归 来自威尔士山谷的“追梦联盟”!
And welcome back to the course from a serious injury,
from the valleys, Dream Alliance!
[cheering]
以及它的饲主,珍妮特·沃克斯
And to his breeder, Janet Vokes.
现在请与威尔士的天籁之音 凯瑟琳·詹金斯
And now please join with that great voice of Wales, Katherine Jenkins,
共唱威尔士国歌♥
in the singing of the Welsh National Anthem.
[all singing “Land of My Fathers” in Welsh]
[singing continues]
[song ends][cheering]
加油,孩子!
Go on, my boy!
追梦…
-我的天啊,那是罗德·斯图尔特吗? -每次大赛他都不会错过
Oh, my God, is that Rod Stewart?
Oh, he never misses the Welsh.
赛马们现在在绕圈,迫不及待想奔跑了
[announcer on TV] The horses circling now, raring to race.
它们来了,今年英国国家 障碍赛马大赛的赛马和骑手
There they are. This year’s runners and riders
in the Welsh Grand National.
这是“追梦联盟” 漫长康复期回归后的首次比赛
Dream Alliance there. First race back after a long convalescence.
看上去似乎有点紧张不安
Looking a little bit unsettled.
-天啊,它来了 -来了
Oh, God, there he is.
这种紧张也许是因为它的肌腱断裂所致 可以理解
His ruptured tendon the cause of his nerves, perhaps.
Understandable.
九号♥的“勒博拜”上个赛季表现优异
Le Beau Bai, number nine,
是投♥注♥的大热门
is the bookies’ favorite after a great year for him.
起跑线已挂好,我们等待发令员的指示
Tapes go across and we’ll be under starter’s orders.
发令员举起旗子,我们都在紧张等待
Anxious wait while the starter raises his flag.
等待发令员命令!
[Howard] Under starter’s orders!
[nickers]
浴火重生,加油,孩子
[Howard] Come on, Dream.
加油吧
Come on, man.
[nickers]
[announcer] The flag drops and we’re off on this Welsh Grand National!
-冲啊,追梦 -这是一场激烈的比赛
A grueling race that has seen plenty of drama in its time.
在这段时间里充满了意外
-冲啊,追梦,加油 -加油,追梦!
Come on, Dream. Go on, boy.[crowd cheering]
现在领先的是“逃脱大♥师♥” 骑手身着黄黑彩衣
Leading now is Operation Houdini, in the yellow and black.
注意安全…
Get around safely, eh? Just get around safely.
排在队伍后面的是三号♥“追梦联盟”
Having work to do at the rear of the pack is Dream Alliance, number three.
-加油,追梦,冲啊 -冲啊,加油
Come on, boy!
选手们进入了第一个弯道
As they head into the first bend,
“逃脱大♥师♥”仍处于领先位置
Operation Houdini still holds his position in the lead.
-它从那边坡道过来了 -加油
He’s coming over the rise down there.Come on, man.
在这条魔鬼赛道上,选手们正奋力赛跑
The pack are now climbing steeply on this punishing course.
加油,追梦!
在它们面前隐约可见第一道障碍的挑战
Ahead of them looms the challenge of the first fence.
-马上到第一道障碍了,来了 -冲啊,追梦!
Coming to the first now. Here we are.
加油,追梦!
[Gerwyn] Come on, Dream!
-[whinnies] -[cheering]
“追梦联盟”仍在队伍后方 接近第二道障碍
Dream Alliance still the back marker approaching the second fence.
-它可以的 -太棒了!
He’s got it!
全部顺利通过
And they’re all over clear.
马上接近弯道,看不见“逃脱大♥师♥”了
Approaching the far bend, Operation Houdini slipping away.
加油,小伙子,加油
[Jan] Come on, lad.
看起来“追梦联盟”要冲刺了!
Come on, my boy.
Dream Alliance looks like he’s making a move!
奋力直追 挤开“康沃尔大厨”,超过“诺奇”
Muscling through, pushing Cornish Chef then Nositch out of the way.
-就是这样! -冲啊,追梦!
He’s away![Howard] Go, Dream!
马匹们拐过大弯道
The pack rounding the far bend
“追梦联盟”悄然超过了 “你好巴德”和“老本尼”
and Dream Alliance sneaks past Hello Bud and Old Benny.
加油,孩子!
Go on, boy!
看啊,简!
Look, Jan!
“追梦联盟”奋起超过了“逃脱大♥师♥”
Dream Alliance battling his way past Operation Houdini
冲到了第二名!
as he barges into second place!
太不可思议了!
This is incredible!
“天然银”现在有了个强劲对手!
Silver By Nature has got a real scrap on his hands now!
“追梦联盟”和“天然银” 的比拼就在眼前
Dream Alliance and Silver By Nature locked in a duel
它们马上到达倒数第二个障碍
as they approach the second to last.
加油,伙计!冲啊!就是这样!冲!
Come on, boy! Come on!
“追梦联盟”在最后一跳时肌腱紧绷
Dream Alliance tightening every sinew as they take the final jump.
“天然银”失误了
A slip by Silver By Nature, and Dream Alliance lands ahead
“追梦联盟”领先 实现了本次比赛的第一次领先
and steals the lead for the very first time in the race!
好!好!
[shouting]
冲啊!加油!
-Yes, yes! -Come on!
“追梦联盟”一马当先 但“天然银”奋起直追
Dream Alliance in first place,
but Silver By Nature is fighting back!
它在拉开与“追梦联盟”的距离!
He’s pulling away from Dream Alliance!
冲啊,我的孩子!
Go, my boy!
两匹马都拼尽全力!
Both horses giving it everything they’ve got.
-我的孩子 -“追梦联盟”领先
-My boy! -Dream Alliance pulling ahead!
加油!
-Go on! -The boy from the valleys
这匹来自威尔士山谷的赛马 证明了自己是强者中的强者!
proving he’s up there with the best in the world!
Go, Dream!
[screams]
[cheering]
Hey!
第一名,“追梦联盟”!
First place, Dream Alliance.
如童话般伤愈复出 问鼎英国国家障碍赛马大赛!
A fairy-tale return from injury to conquer this Welsh Grand National!
太好了
Oh, lovely!
追梦…
Dream, Dream, Dream!
[all] Yay!
我一开始就知道它是冠军!
I bloody knew he was a champion right from the start!
你做到了
You did it.
好样的,姑娘
Hey, well done, girl.
好样的
Well done.
[nickering]
太不可思议了
[chattering, laughing]
请以热烈的掌声欢迎 这匹生于农地的赛马
Please give a rapturous welcome to the horse born on an allotment
如今的英国国家障碍赛马大赛冠军
and now the Welsh Grand National champion, Dream Alliance!
“追梦联盟”!
[cheering]
来吧,追梦小子!
[Goose] Come on, Dreamy boy!
你这个帅气、聪明又勇敢的家伙
You gorgeous, clever, lion-hearted boy, you.
好样的!太棒了
Well done!
我说过它有冲劲的
Well done.
I told you he’s got spirit.
谁能想到呢?太棒了
Who’d have thought, eh? Well done.
-谢谢 -太棒了
Oh, thank you.[Philip] Bloody well done.
Yes! [laughing]
-他都哭了 -我才没有
-[Maureen] Oh, Maldwyn’s crying. -No, I’m not.
-霍华德呢? -一切顺利,追梦小子
Where’s Howard?
我爱它
好了,我们走
[laughing]
霍华德?
[Angela] Howard?
-你还好吗? -好
All right?
挺好的
Yeah.
就是需要静一下
Yeah.
Just needed a moment.
和我爸说几句悄悄话…
Quiet word with Dad…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!