你可以相信我
You may rely on me, Count.
恕我好奇
Forgive my curiosity, but why ten houses…
为何十所房♥子都买♥♥在伦敦附近
in such precise locations around London?
炒地皮
Is it to raise the market value?
你相信宿命吗
Do you believe in destiny?
时间都可因…
That even the powers of time…
某一目的而改变
can be altered for a single purpose?
找到真爱的人才是…
The luckiest man who walks on this Earth…is the one who finds…
最幸运的人
true love.
你找到米娜了
You found Mina.
我以为丢了呢
I thought she was lost.
我回去后就结婚
We’re to be married as soon as I return.
你结婚了吗 伯爵
Are you married, Count?
先生
Sir…
你结婚了吗
are you married?
结过一次
I was married once.
多年以前
Ages ago, it seems.
她死了
She died.
真令人难过
I’m very sorry.
是她命好
She was fortunate.
我一生凄凉
My life, at its best, is misery.
她一定会是个贤妻
She will no doubt make a devoted wife.
而你是个忠实的丈夫
And you a faithful husband.

Come.
写信给你公♥司♥
Write now, my friend, to your firm…
与心爱的人 说你要…
and to any loved ones, and say that it shall please you…
陪我住一个月
to stay with me…until a month from now.
一个月
A month?
你要我待那么久
Do you wish me to stay so long?
不可以拒绝
I will take no refusal.
1♥8♥9♥7年5月30日 日记
Diary, 30th of May, 1♥8♥9♥7.
强纳生不愿我在他出差时
I know thatJonathan does not want me to stay here
与露西同住
with Lucy while he is away.
他怕我习惯威斯丁家的富贵后
He thinks that if I become accustomed to the wealth of the Westenra family…
便不肯 当法律事务所职员的妻子
I will not be content as the wife of a mere clerk in a law firm.
但我和露西自幼是好友
But Lucy and I have been friends since we were children…
她不在乎我只是个教师
and she has never minded that I am only a schoolmistress.
好恶心
How disgustingly awful.
米娜
Mina!
一千零一夜
米娜
Mina!
米娜 你老在工作
Oh, Mina, you’re always working.
你那有野心的强纳生 逼你学打字
Is your ambitious Jon Harker…forcing you to learn that ridiculous machine?
他也能逼你…
When he could be forcing you to perform…
低级热情演出
unspeakable acts of desperate passion on the parlor floor.
露西 你不该这样说我未婚夫
Lucy, really.You shouldn’t talk about my fiance in such a way.
婚姻不只是肉体享乐
There’s more to marriage than carnal pleasure.
是哦
Oh, Mina. So I see.
要多的多
Much, much more.
那是…
That’s…
这是什么 露西
What is it, Lucy?
我看不懂
Because I don’t understand it.
男女真的…
Can a man and woman really do…
这么做吗
that?
我昨晚就做过
I did, only last night.
-骗人 你没有 -我有
-Fibber. You did not. -Yes, I did.
在我的梦里
Well, in my dreams.
强纳生有这么棒吧
Jonathan measures up, doesn’t he?
你可以告诉我的
You can tell Lucy.
我们只接过吻
We’ve kissed. That’s all.
他觉得娶不起我
He thinks he’s too poor to marry me.
更糟的是我到你的华宅看你
And it’s all the worse now that I’m here visiting you at Hillingham…
我的富有朋友
my rich friend.
却没人向我求过婚
Yes, but not even one marriage proposal.
我快满20了
And here I am, almost 20…
是个老处♥女♥了
practically a hag.
昆西·摩里斯先生到
Mr. Quincey P. Morris.
-你看 -那是什么人
-Oh, look. -What is that?
德州人
A Texan.
昆西·摩里斯
Quincey P. Morris.
他好年轻稚气
He’s so young and fresh…
像我胯间的野种马
like a wild stallion between my legs.
你真下流
You’re positively indecent.
我只是知道男人想要什么
I just know what men desire.
看着
Watch.
-昆西 亲爱的 -露西小姐
-Quincey, darling. -Miss Lucy.
你像春雨般清新
Why, you’re as fresh as the spring rain.
谢谢
Oh, thank you.
昆西
Quincey
求求你让我摸摸
Please let me touch it.
好大
It’s so big.
小女孩
Little girl.
我 亲爱的小女孩
Oh, my dear, sweet little girl.
我握着你的手
I hold your hand…
-你也吻过我 -杰克
-and you’ve kissed me. -Jack!
爱你深似海
Oceans of love…
我 亲爱的小宝贝
Oh, Jack, my darling. Poor little baby.
小猫咪过来
My kitten, come over here.
来 吻一个就会好了
Come over here and I’ll kiss it better.
我可怜的小花
My poor little blossom.
我可怜的小郎中 小医生
My poor little doctor. Brilliant doctor.
坏熊 我摸摸爪子
What a naughty bear. Let me…
-你好 昆西 -杰克
-Hello, Quincey. -Jack.
-亚瑟·荷伍先生到 -亚瑟
-Arthur Holmwood, Esquire. -Arthur!
亲爱的
Oh, my darling.
你气色真好
Oh, you look wonderful.
抱歉弄坏你的帽子
I’m so sorry about your hat.
好美
Charming.
这是我的妖女装
It’s my snake dress. Is it really?
露西纯洁有德
Lucy is a pure and virtuous girl…
但她言语大胆真叫我震惊
but I admit that her free way of speaking shocks me sometimes.
强纳生说
Jonathan says
贵族都是口无遮拦
it is a defect of the aristocracy…that they say what they please.
但我崇拜露西
The truth is that I admire Lucy, and
难怪男人爱她
I’m not surprised that men flock around her.
我希望我像她一样漂亮迷人
I wish I were as pretty and as adored as she.
他是怎样的人
What manner of man is this?
亚伦费 霍汤公♥司♥得力干部
R.M. Renfield, successful solicitor…in the firm of Hawkins and Thompkins.
法律俱乐部受人尊敬的会员
respected member of the Lord Nugent’s Windem Club…
从川索凡尼亚出差回来
returns from business abroad in Transylvania…
精神完全崩溃
promptly suffers a complete mental breakdown.
他现在嗜血如命
He’s now obsessed with some blood lust.
乔治
George.
等着
Wait here.
吃开胃菜 西渥先生
Would you care for an hors d’oeuvre, Dr. Seward…
还是点心
or a canape?
不了 谢谢 伦费先生
No, thank you, Mr. Renfield.
今晚感觉如何
How are you feeling tonight?
比你好 单相思医生
Far better than you, my lovesick doctor.
你对我的私生活有兴趣
Is my personal life of interest to you?
对 我对所有人都有兴趣
Of course it is. All life interests me.
你的食物 伦费先生
Your diet, Mr. Renfield,
真恶心
is disgusting.
实际上很营养
Actually, they’re perfectly nutritious.
我所摄取的生命
You see, each life that I ingest…
会带给我生命
gives back life to me.
苍蝇带给你生命
A fly gives you life?
没错
Certainly.
叫我吃一般食物
But you might as well ask a man to eat molecules with a pair of chopsticks…
比用筷子夹分子还难
than to interest me in a lesser carnivore.
我要为你发明疯子新分类法

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!