-Well, Jack, the time’s running very -What?
-你曾是战俘吗 -是 我曾是
-Were you ever a prisoner of war? -Yes, I was, as a matter of fact.
-他们对你上刑吗 -是的
-Did they torture you? -Yes, they did.
日本人给我上刑 不要提起了
I was tortured by the Japanese. Not a pretty story.
-后来怎么样
-What happened?
-现在很难想起
-I don’t know, Jack. It’s difficult to think under these conditions.
他们在仰光铁路上抓到我
Well, what happened was they got me on the old Rangoon-lnchinawa Railway.
我正在埋地雷去炸日本火车
I was laying train lines for the bloody Japanese puff-puffs.
他们对你上刑时你说话吗
No, I mean, when they tortured you, did you talk?

No, I
我不认为他们真想要我开口
Well, I don’t think they wanted me to talk, really, or say anything.
他们就是要开开心
It was their way of having a bit of fun, the swine.
很奇怪他们可以造这么好的照相机
The strange thing is, they make such bloody good cameras.
外面这些小丑会为了指令好好折磨我
Those clowns outside will give me a good going-over soon for the code.
会 你说得对
Yes, you may have quite a point there, Jack.
-我能忍♥受酷刑吗
-I don’t know how well I could stand up under torture.
-没人知道
-The answer to that is, no one ever does.
我建议你现在就给我密♥码♥
And my advise to you is to give me the code now.
如果他们跟我们来硬的
If those devils come back and try any rough stuff
我们就一起跟他们干
we’ll fight them together like we did just now on the floor.
你拿枪 我拿皮带的弹♥药♥
You with your gun and me with a belt of ammo, feeding you.
“弹♥药♥供给” 你说 我就来送弹♥药♥
“Feed me,” you said, and I was feeding you, Jack.
我相信死后再生
You know, Mandrake I happen to believe in a life after this one
我明白必须解释我做的事 我认为我能够
and I know I’ll have to answer for what I’ve done. And I think I can.
是 你当然能
Yes, of course you can. Of course you can. You can.
我是信教的 杰克
I’m a religious man myself, you know.
我非常相信那些事
I believe in all that sort of thing and I’m hoping, you know, Jack
你已经放下了枪 我来拿 我来拿
You’ve dropped your gun, Jack. No, Jack, let me take that for you.
你知道我的想法 我想你给我密♥码♥
You know what I’m hoping? I’m hoping you’re going to give me the code, boy.
去洗洗吗
You’re going to wash and brush up?
男人就很享受那样
What a good idea. Always did wonders for a man, a wash and brush up.
将水洒在脖子后好舒服
Water on the back of the neck makes you feel marvelous.
我们需要的就是密♥码♥
That’s what we need: Water on the back of the neck and the code.
假定我们在玩猜猜看游戏
Supposing I play a little guessing game with you, Jack boy?
我试试来猜密♥码♥
I’ll try and guess what the code is
飞行员呼叫领航员 我准备好报燃料数据
Copilot to navigator. I’m ready with the fuel figures now.
我们总共有十万九千 主箱七万九千
We have 109,000 total, 79,000 in the mains
副箱三万
and 30,000 in the auxiliaries.
大概还可以用七小时 外加15分钟
And that works out to roughly seven hours, 15 minutes endurance from this time.
DSO呼叫上尉 我发现一不明雷达影像
D.S.O. To Captain. I have an unidentified radar blip.
距离60英里
Distance: 60 miles.
大概速度 3马赫
Approximate speed: Mach three.
看上去像追踪我们的导弹
Looks like a missile tracking us.
确认 绝对是导弹弹道 开始做回避动作
Confirmed: Definite missile track. Commence evasive action right.
导弹接近
Missile still closing range.
距离 50英里 继续回避动作
Distance: 50 miles. Continue evasive action.
-关闭ECM目标截距模式
-Lock E.C.M. To target intercept mode.
-ECM已关闭
-E.C.M. Locked to target intercept mode.
导弹继续跟进 距离接近 范围 40英里
Missile still tracking and closing distance. Range: 40 miles.
继续回避动作
Continue evasive action.
电子导航扰频器成蓝色格
Electronic Guidance Scrambler to blue grid.
导弹继续接近 范围 30英里
Missile still tracking steady and closing distance. Range: 30 miles.
导弹继续接近 继续回避动作
Missile still closing true and steady. Continue evasive action.
范围 20英里 导弹继续接近
Range: 20 miles. Missile still closing distance and tracking steady.
-最大扫描范围 -最大扫描范围
-Attack range gate on maximum scan. -Range gate on maximum scan.
范围 10英里 导弹偏离
Range: 10 miles. Missile track deflecting.
继续回避动作
Continue evasive action.
偏离增加 范围 8英里
Deflection increasing. Range: Eight miles.
偏离继续增加 范围 6英里
Deflection still increasing. Range: Six miles.
偏离继续增加 范围 4英里
Missile still deflecting. Range: Four miles.
范围 2英里 偏离继续增加
Range: Two miles. Missile still deflecting.
范围 1英里 导弹引爆! 快关闭 关闭
Range: One mile. Missile detonated!
-马上关闭! -关闭!
-Start lever to cut off! -Cut off!
主要动力
We’re losin’ power!
重新启动主要动力
Re-select essential power!
舱门粘上了
The hatch is stuck!
-启动紧急动力 -收到!
-Essential power re-selected.
-熄火器 -收到!
-Hit emergency power!
-转换开关 -转换了
-Transfer switches! -Transferred!
-马力加到最大 -加了
-Boost pumps off! -Cut off!
3 4 6号♥油缸
Fuel valves three, four and six!
-开足马力 -收到
-Give me full power! -Roger.
世界和平POE
Peace on Earth. P.O.E.
精髓纯洁OPOE
Purity of Essence. O.P.O.E.
-手放到脑后 -你♥他♥妈♥是谁
-Put your hands over your head. -What do you think you’re doing? Who are you?
手放到脑后 你将那衣服叫什么
Put your hands over your head. What kind of suit do you call that, fella?
那是英国皇家空军制♥服♥
What do you mean, suit? This happens to be an R.A.F. Uniform
我是上尉曼德克 瑞皮将军的副官
and I am Group Captain Lionel Mandrake, General Ripper’s executive officer.
-瑞皮将军在哪里 -死在洗手间
-Where’s General Ripper? -He’s dead, in the bathroom.
-洗手间在哪里 –在你旁边
-Where’s the bathroom? -Next to you.
不要再玩游戏了
I don’t know what stupid game this is you’re playing
我知道了返航密♥码♥
but I’ve got a good idea what the recall code is and
我要和司令部取得联♥系♥
I have to get in touch with SAC headquarters immediately!
手放到脑后 就待在那里
Put your hands over your head and keep ’em there! Go on.
-有证人吗 –什么 他自杀的
-Got any witnesses? -What are you talking about? He shot himself!
-在他刮胡须时 -嘿 “蝙蝠屎上校”是你的真名
-While he was shavin’ -Now look, Colonel Bat Guano if that really is your name
我大概知道
may I tell you that I have a very good idea I think, hope,
返航密♥码♥是什么
pray what the recall code is
他常说的话
It’s some theme he kept repeating.
是世界和平或精髓纯洁 EOP OPE之类的
A variation on “Peace on Earth” or “Purity of Essence” one of those.
手放到脑后 开步走
Put your hands on top of your head. Start walkin’
瑞皮将军疯了
Don’t you know that General Ripper went mad and
派整个机队去攻击苏联
sent the whole Wing to attack the Soviets?
-你在说什么 -我会告诉你
-What are you talkin’ about? -I’ll tell you what I’m talking about.
这红电♥话♥通向司令部
I’m going to pick up this red telephone, which is connected to SAC
我希望 妈的!
and I hope…Blast. Blast.
在这鬼的争斗中由你们的人射跨
Shot away, I expect, by one of your men during this ridiculous fighting!
好了
Right.
我在你这里浪费了太多时间
All right, Charlie, I’ve been wastin’ too much time on you.
外面还有我们的伤员 走
I got a lot of wounded men outside. Start walkin’
所有机内无线电都坏了 包括CRM1♥1♥4♥
All the radio gear is out, including the C.R.M. 1♥1♥4♥.
自毁机制一定被按上了
I think the auto-destruct mechanism got hit and blew itself up.
火灭了 紧急动力开动
The fire is out. The emergency power is on.
收到! 领航员
Everything checks out all right. Will advise. Roger. Navigator?
我们的燃料每分钟损失162
I’ve worked out our rate of fuel loss at approximately 1-6-2 per minute.
这足以使我们到达
This gives us a radius of action sufficient to take out
第一和第二目标
primary and secondary targets,
但是我们不能回到
but we will not repeat, not be able to make it back to
任何基地或中立国家
any base or neutral country.
但我们能够迫降在气象船上
However, we would have enough fuel to ditch at weather ship Tango Delta
座标 003691
grid coordinates 0-0-3-6-9-1.
三个引擎熄火
Well, boys, we got three engines out.
机舱满是破洞
We got more holes in us than a horse trader’s mule.
电台失效 燃料泄漏
The radio is gone, and we’re leakin’ fuel.
如果我们飞得更低的话 我们就需要衡量一下了
And if we was flying any lower, we’d need sleigh bells on this thing.
但我们也有优势
But we got one little budge on them Ruskies.
在这高度他们可用鱼叉叉我们
At this height they might harpoon us
而雷达逮不到我们
but they sure ain’t gonna spot us on no radar screen. The other way.
-带我去哪 -大门
-Where are you taking me? -To the main gate.
-带我去哪 -大门
-Where are you taking me? -To the main gate.
上校 我想知道 你认为里面发生了什么
Colonel, I must know what you think has been going on here.
你知道我在想什么吗
-You wanna know what I think? -Yes.
我认为你是变♥态♥的
-I think you’re some kind of deviated “prevert.”
我认为瑞皮将军发现你
I think General Ripper found out about your “preversion”,
组织叛变 走!
and that you were organizing some kind of mutiny of”preverts.” Now, move!
我不知道有飞机攻击俄♥国♥
On top of that, I don’t know anything about any planes attacking Russia.
我所知的是总统要我找瑞皮将军跟他通电
I was told to get Ripper on the phone with the President of the United States.
-等一下 你刚说总统
-Now just one second. You just said “the president.”
-关于总统什么
-What about the president?
他要和瑞皮将军通话
The president wants to speak to General Ripper, doesn’t he?
瑞皮将军死了 对吗

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!