两个前总统 哇
Two former presidents. Wow.
-到我了? -对
-What, my turn? Yeah.
好吧 我爸是个中学地理老师
Oh. All right. My father was a middle school geography teacher.
我妈在厨房♥外面给人理发
My mother, she cut hair out of the kitchen.
大约两年前 我们家的狗 乔乔死了
Uh, about two years ago, our family dog, JoJo, died,
这让人很难过
which was really, really emotional.
我记忆中从未哭过那么厉害
I can’t remember crying that much ever.
还有…
And, um…
我终于拿到了 马克哈米尔签名的《星球大战》海报
I finally got my, uh, Star Wars poster signed by Mark Hamill.
在车♥库♥里…对
It’s in the garage. It’s… So, yeah.
好的 很好
Okay, good.
结束了
That’s done. Ah…
我们今晚去哪儿吃?
Where are we gonna go for dinner tonight?
(发射日)
耶♥和♥华♥是我的牧者 我必不至缺乏
The Lord is my shepherd. I shall not want.
他使我躺卧在青草地上
He makes me to lie down in green pastures.
(东部中午12点23)
领我在可安歇的水边 他使我的灵魂苏醒
He leads me beside the quiet waters. He restores my soul.
诺曼底登陆以来 我们还没见过如此大规模调动
Not since D-Day have we seen such a mass mobilization
队伍和资源的神圣任务
of unions and resources for such a noble task.
即便是无法帮上忙的人们
One cannot help but be moved by the bravery, ingenuity,
也会被这里展现出的勇气 智慧和牺牲所感动
and sacrifice on display here.
好了各位 大家保持警惕
Okay, here we go, everyone. Let’s stay sharp.
我希望你知道 这是至今为止发生过
I just want you to know, this is the most propulsive thing
对我助益最大的事情 谢谢
that’s ever happened to me. Thank you.
你们等什么呢?各位?
What’s the holdup, you guys? What are you waiting on?
拜托 混♥蛋♥们 把烟花点燃吧
Come on, motherfuckers, let’s light this fucking firecracker, huh?
当我很有空吗?
Think I got all day?
德拉斯克长官 这里是总统
Commander Drask, this is your president speaking.
你的国家感谢你
Your nation thanks you.
你的星球感谢你
Your planet thanks you.
我和上帝感谢你
And God and I thank you.
听着 我需要的谢礼 只有一杯杰克丹尼尔
Listen, the only thanks I need is a shot of Jack Daniels.
和撤销几条酒驾记录
And a couple DUIs to magically go away.
这里是指挥中心 所有指标正常
This is Mission Control. All indicators are coming up green.
这是控制发射台的最后警告
This is a final warning to control the launchpad.
是你们的发现带来了 这次任务以及让我们拯救地球的机会
Your discovery led to this mission and our chance to save Earth.
我要给予你们…
I give you…
这份荣誉
the honor.
谢谢
Thank you.
谢谢你 总统女士
Thank you, Madam President.
地球公民们
Citizens of planet Earth,
任何事在完成之前
everything is theoretically impossible
理论上都是不可能的
until it is done.
记住这一点 我们准备发射
And with that, we are go for launch.
好
Yes.
-太好了 -谢谢
That’s fire. Thank you.
非常好
It was lit.
你们不介意我加入吧?
Hey, everyone, mind if I join?
-大家好 -你好 彼得
-Hello. Hello, Peter. Hi.
你好布里 你还是老样子 光彩照人
Hi. Oh, Brie, you look fabulous.
As always.
他可以进这里吗?
Is he allowed to be in here?
是的 他是竞选活动的 白金雄鹰等级捐助者 可以畅通无阻
Yeah, he’s a Platinum Eagle level donor to the campaign. He has full clearance.
部署发射任务
Launch mission array.
摇♥头♥丸♥开始生效了 时机刚刚好
Molly kicking in right now. Timed that shit perfect.
十、九、八、七、六、五、四…
Ten, nine, eight… seven, six, five, four…
三…
Three… Ah…
感谢上帝!
Thank God!
♪ Oh, Susannah Don’t you cry for me ♪
♪ I come from Alabama With a banjo on my knee, hey! ♪
没有失去任何卫星
We didn’t lose any satellites.
容错空间是两台故障
Margin of error was for two to malfunction.
嘿 总统女士 可以和你出来说句话吗?
Hey, Madam President, may I have a word with you outside for a moment, please?
哦 我的天
Oh, my God.
任务成功的概率已经提升到81%
Mission success probability is already increased to 81%.
真出色
Outstanding.
贾妮 马上!
Janie, now!
太抱歉了
I’m so sorry. I’m so sorry.
彼得 我不是故意…
Peter, I didn’t mean…
向这颗我们所有人 称之为故乡的美丽的蓝色星球问好
And a big hello to that beautiful blue ball down there we all call home.
还有所有那些 努力工作的骄傲的白人
All those proud white folks working hard.
上帝保佑你们
God bless you.
这只是代沟吧 是的
Just a different generation. Yeah.
我还要和所有印第安人打招呼
I also wanna say hello to all the Indians out there.
还有印度人 骑大象的和拿弓箭的
Both kinds. You know, the ones with the elephants and the ones with the bow and arrows.
嘿 你们为什么不联合起来? 那该多棒啊?
Hey, why haven’t you guys ever teamed up? How cool would that be, huh?
我想和所有同性恋打个招呼
I wanna say hello to all the gays out there.
长官 助推器即将弹射
-Commander, booster ejection is imminent. Huh?
-我们继续沟通任务内容吧 -收到
-Let’s keep comm on mission. Oh. Roger that.
分离确认
Separation confirmed.
好
-Separation confirmed. Whoo!
那是法语吗?
Was that French?
是的 意思是“天使们飞往天堂”
Yes, it is. It means, “the angels soar to the heavens. ” It’s, um…
这是我在达特茅斯学过的 一首14世纪诗歌♥
It’s from a 14th-century poem I studied in Dartmouth.
看着这场面 让我想到了它
And just watching this, it just made me think of it,
想到了你
and think of you.
天啊 我不能…
God, I can’t…
不能…
Can’t…
(#发射挑战)
Go! Go! Go!
我觉得我可能应该去医院看看…
I think I probably should go to the hospital and see what they…
来吧!
Launch challenge!
发射!
Go! Go! Go!
各位 我刚收到
Everyone, I have just received
一些关于我们任务的重要信息
some critical information concerning our mission.
看起来好像调头了
Looks like it’s turning around.
不 没有 这是轨道纠偏
No, it’s not. It’s a course correction.
是标准流程
It’s pretty standard.
我以前在海军待过
I was in the Navy.
不 它调头了
Nope. It’s turning around.
看来人群有些困惑
Seems to be some confusion here amongst the crowd,
但我和大家说实话
but I’m not gonna lie to you.
此刻记者也无语了
This reporter is at a loss for words right now.
它真的调头了
It’s definitely turning around.
我正看着它
I’m looking straight at it.
德拉斯克的飞船肯定是掉头了
Drask’s ship is definitely turning around.
有人知道刚才发生了什么吗?
Does anyone know what the fuck just happened?
还是锁着的
It’s still locked.
我不明白有可能出什么事
I just don’t… I don’t understand what could’ve happened.
任务当时进行顺利 是不是?一切正常
I mean, the mission was working, right? Everything was on track.
是啊 一切皆有可能
Yeah. I mean, it could’ve been anything, uh…
也许导航系统故障了 核弹不稳定 很多可能性
Guidance system could’ve malfunctioned, uh, nuke destabilized, myriad of things.
走进战情室的那个男人是谁?
Who was that guy that walked into the Situation Room?
看起来很眼熟
He looked familiar.
那是彼得伊舍威尔 巴什公♥司♥ 首席执行官 史上第三富有的人
That was Peter Isherwell, CEO of BASH, and the third richest human ever.
他就是那个买♥♥了《古登堡圣经》 又把它弄丢的人
He’s the guy that, uh, bought the Gutenberg Bible and lost it.
抱歉让你们久等了
Sorry to keep you waiting.
计划赶不上变化
Things are, uh, extremely fluid.
兰德尔博士
Dr. Randall,
你现在是白宫首席科学顾问
you are now the Chief Science Advisor to the White House.
什么?
What?
你需要参加一个紧急内阁会议
As such, you need to attend an emergency Cabinet meeting
会上你会知晓所有细节
where you will be debriefed.
那我们呢?
What about us?
你没有权限参加 宝贝 别嗑药了
You do not have clearance for this, sweetheart. Don’t trip.
给你们拿了点薯片和水
Got you some crackers, some waters.
你没必要扔地上
You don’t need to throw it on the floor.
最多三四个小时
Gonna be three, four hours, tops.
给 凯特 我不明白 他为什么要扔地上 给
Here, Kate. I don’t know why he threw ’em down. Here.
我们如果要去洗手间怎么办?
What if we have to go to the bathroom?
我们会给你们铺点报纸
We’ll lay out some newspaper for you.
给你们拿一罐除臭剂
Grab you a can of Febreze.
-简短美好的步骤 对 -我马上回来