just go ahead and end it for me.
结束我的痛苦 无所谓
Just put me out of my misery, it’s fine.
布里格 回家吧 这是命令
Briggs, get home safe. That’s an order.
长官 你要去哪?长官
Sir, where are you goin’? Sir!
长官
Sir!
空降了
Airborne!
布里格上士还真是个狠角色
Staff Sergeant Briggs is a total badass, huh?
嗨 上尉
Oh, hey, Captain.
就猜到你还在
Figured I’d find you still here.
梳洗一下
Get yourself together.
30分钟后来部队找我
Come meet me in Battalion in 30.
你要帮我打电♥话♥了?
Does that mean you’re gonna make the call?
上尉 大家都在说你坏话
Hey, Captain, all the guys talk shit about you,
但我就知道你是好人
but I always knew you had a heart of gold,
上尉好棒棒
and I was like, “Not my captain.
你不是烂人
No.”
(刘易斯堡)
(刘易斯麦克乔德联合基地)
(宪兵)
-你好 -嗨
– What’s up, man? – Howdy.
谢谢
Thank you.
证件过期了
It’s expired, sir.
别这样
Oh, come on, man.
我进出这里像家一样
You know how many times I’ve been in and out of this gate with that?
你说啥?
Excuse me?
我看起来像恐♥怖♥分♥子♥吗?
Okay, think about it. What’s the odds I’m ISIS?
先生 请下车
Step out of the vehicle, sir.
你要我下车?
You want me to step out of the vehicle…
-喂 -我很乐意
– Hey. – …I’ll happily…
他是游骑兵部队
He’s with the Ranger battalion.
游骑兵很威吧
Ranger battalion.
证件早该作废了
You’re required to dispose of this.
你说啥?什么?
What did you say? I’m sorry, what?
感谢你为国效力
Thank you for your service.
我会为祖国积极与敌作战
Energetically will I meet the enemies of my country!
我将在战场上击败敌人
I shall defeat them on the field of battle!
依靠良好的训练
For I am better trained.
全力攻敌
And will fight with all my might!
游骑兵誓死不屈
Surrender is not a Ranger word.
我绝不会舍弃倒下的战友
I’ll never leave a fallen comrade…
我的停车位不能停
What? Y’all gave away my parking spot.
害我走好远
I had to walk all the way from the DFAC.
-继续保持 -你们要去哪?
– Keep pushing. – Where are y’all headed?
我们24小时内要降落在叙利亚
We’re wheels down in Syria in 24 hours.
运输机正在装机
C-17 is loading up as we speak.
感谢长官
Look, sir, I really appreciate this,
我不会让你失望
I ain’t gonna let you down.
为了归队我已经
I’ve been working the last three years
准备三年了
to get it straight for this job.
真中听
That’s what I like to hear.
就说要当作举起你老妈
Kennelo, what did I say about using your mom’s weights? Like…
我倒想练到能把到你妈
I’m trying to look good for your mom.
我只是建议
Well, I’m just trying to say, just…
用股四头肌
I don’t know, more quads.
帮你生个弟弟
Gonna give you a baby brother.
你打算干嘛?
So what do you gotta do? Interview me or something
给我问话 确定我头壳没坏?
to make sure I’ve got a brain cell left, or…
对 之类的
Yeah, something like that.
一切你说了算 -那好
Well, you say, “Jump,” I say, “How high?”
等等 你的办公室不是这边?
Wait, isn’t your office this way?
是又怎样
Sure is.
基南 莱利的遗物准备好了?
Riley’s stuff just about ready, Kiernan?
快好了 长官
Just about, sir.
你还好吗?
You good, man?
还行 老样子
Yeah, man. It is what it is.
(《给战争一个机会》)
莱利确实值得敬重
Riley was about as solid as they come.
听说他超速撞树
Tell that to the tree he hit doin’ 120.
基南 走吧
All right, Kiernan, let’s go, come on.
(露露 《爱自己》)
狗要怎么处理?
What’s gonna happen to his dog?
我就等你这句话
Thought you’d never ask.
周日家属要在诺加利斯举办葬礼
Family funeral’s Sunday outside of Nogales.
她是贵宾
She’s the guest of honor.
有够天才
Oh, that’s… That’s a genius idea.
希望她不会先把人给吃了
I hope she doesn’t eat everybody first.
那就要看你了
Well, that part will be up to you.
等等 啥?
Wait, wait, what?
准备好了?拼了
Ready? Get it!
我们昨晚送走莱利的遗体
We sent Riley’s body off late last night.
今早他母亲来电
And his mother called this morning.
她要他的爱犬出席葬礼
She wants his hero dog at the funeral.
你要我搭飞机把狗送到亚利桑那州?
Sir, are you asking me to fly a damn dog to Arizona?
不 是开车送游骑犬到亚利桑那州
No, I’m asking you to drive a Ranger to Arizona.
她不肯坐飞机
She refuses to fly.
她为什么不跟你们派驻?
Why ain’t she deploying with you?
她不和任何人合作 一会很乖
Won’t work with anyone. One minute she’s good,
一会把三个人咬成重伤
the next minute, she’s sending three guys to the ER.
你们受伤后 莱利顾着她
Riley kept trying after you guys got blown up,
但她现在没用了
but she’s gone all the way.
莱利在超速撞树前
Maybe Riley should have thought of that
早该考虑到
before he broke the speed of sound into a tree.
游骑兵老爱寻死
Yeah, well, Rangers find a way to die.
等等 让我搞清楚
Hold on, let me get this straight,
要是我答应 你就会打电♥话♥
so I agree to do this, and you’re gonna call Black Canopy
加速我的申请?
and get my packet pushed.
你答应 我就打电♥话♥ 别搞砸
You do this, and then I make the call, no screw-ups,
不准添麻烦
nothing gets back to me.
完事后去白沙基地
After the service, you drop off on base down at White Sands,
他们会处理后续
they’ll handle the rest.
白沙?要给她安乐死?
White Sands? So they’re just gonna put her down anyway.
没有饲主或警局会疯到想收养她
There’s not a handler or a PD crazy enough to adopt her up.
我们也不乐见 但没辙
Doesn’t make us feel warm and fuzzy inside. Just is what it is.
那我把她放生 你打电♥话♥
How about I disappear her ass, you make the call,
咱们皆大欢喜 好主意吧
and we both go on with our lives? How about that?
你完成任务 我就会挺你
You stick your neck out for Battalion, I’ll stick mine out for you.
-不要拉倒 -长官
– Take it or leave it. – Sir…
准备来接你的暴冲狗了?
Ready to pick up your furry flash-bang?
我是奉命而来
That’s what I’m told, man.
听好 这只狗转性了
Here’s the deal, Briggs, this isn’t the same dog you served with,
战争经历让她变得好斗
she’s got every combat trigger in the book.
看紧她 别带她到公共场合
So you keep her secured and you don’t take her out in public.
懂吗?
We clear?

All right.
有人问 就说要送她去复健
If anyone asks, say she’s on her way to rehabilitation.
要我解开她吗?
Hey, do you want me to leash her up for you?
我自己动手
No, let’s just get this over with.
好吧
All right.
你好 狗狗
What’s up, dog?
记得我吗?
You remember me?
你几年前最爱拿我来磨牙了
Your favorite chew toy from 2015.
没印象?
Huh?
我和你要上路了
Me and you are gonna go on a little road trip.
超过1500英里
Fifteen hundred miles.
你爹地会在天上保佑我们
Just to act like your daddy’s looking down on us from above.
好 我要解开你了
All right, I’m gonna leash you up.
好吗
All right?
冷静 别激动
Be cool. Easy.
冷静
Easy.
你真的认命了?
You really did give up, huh?
你们怕什么?她很乖啊
What are y’all so scared of? She’s milding out big-time.
住手
Stop!
不要
Enough!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!