有权获得法律支持
they had a right to counsel,
他们所说的一切都将在法庭上
and that anything they said could be used against them
被当做证词
in a court of law.
就算这些被告是警♥察♥
I don’t think these defendants,
我也不认为
because they’re police officers,
我们对他们会有任何偏袒
have any right to expect anything more from us,
我也不认为 在法律面前
but they have a right under the Constitution
他们也不应该受到更多苛求
not to settle for anything less.
因此 我宣布被告证词无效
I therefore rule the statements inadmissible.
刚才里面真是一团狗屎
Wasn’t that just a load of bullshit.
哇哦
Wow, man.
真是——
That was…
你我都清楚得很
You know as well I do,
那些孩子 不应该就这么死去
those kids shouldn’t have been killed like that.
对 是很遗憾
Yeah. It’s a shame.
他们本应按照法律
Should’ve complied with a lawful order
放下武器的
and relinquish their weapons.
不过你这个人靠得住
But you’re a solid guy though.
真的
Really.
他们知道自己的职责
They know what they’re supposed to do.
陪审团入场 全体起立
Jury entering. All rise.
起立
All rise.
对于本案
Has the jury reached a verdict in this matter,
一级谋杀和人身伤害的指控
with regard to the charges of murder
陪审团是否达成一致意见?
in the first degree and assault?
是的 法官大人
We have, Your Honor.
人身伤害罪名
On the assault,
不成立
not guilty.
一级谋杀罪
As to the murder charges,
不成立
not guilty.
今天我们见证的是司法系统的失败
What we have witnessed today is a disappointment to the justice system,
整个密歇根州的失败
to the state of Michigan.
打扰一下 请问您有什么想说的吗
Excuse me, would you like to comment?
如果这件事换成白人在酒店里
This wouldn’t have happened if they had found black girls
和黑人女孩在一起 结果绝不是这样
in a hotel with white men.
不可能的 他们绝对不会对白人做出这种事的
No, sir. No way would they do this
事实就是这样
to white men. That’s the truth!
我不管你信不信!
And I don’t care who knows it!
谢谢你 太太 Pollard先生 痛失爱子 您有什么感受吗?
Thank you, ma’am. Mr. Pollard, how do you feel about losing your son?
你觉得呢?
How do you think he feels?
你儿子死了你有什么感受?
How would you feel? How would you feel?
非常痛苦
It’s a terrible pain.
永远不会消逝的痛苦
A pain that never goes away. – Come on.
谢谢
Thanks, man.
听着 先生 你能不能
Listen, sir, will you conduct yourself
有点同情心?
with a little bit of empathy?
今天 我们在这里见证了
We are here today to witness
我们的司法系统的运行
the justice system at work and we demand
我们要求 警♥察♥犯法
that police criminality be treated the exact same way
应与庶民同罪
as any other form of criminality.
有人会觉得对警♥察♥的天职
Some people would say it’s wrong
挑三拣四是不对的
to judge the police for doing their jobs.
站着说话不腰疼
Nice try.
我要说的就是这些
You have my statement. – What a shame.
警♥察♥犯法
Police criminality needs to be treated
应与庶民同罪
the same as any other form of criminality.
我们有合约在身 Larry
We have a contract, Larry.
兄弟 我们必须抓住这个机会
We got to snatch this, brother.
那也不能这样
Not like this.
听着 汽车城唱片公♥司♥是一家只签黑人的公♥司♥
Look, Motown is a black-only company.
你知道我什么意思
But you know what I mean.
谁听我们做的音乐?
Who listens to this music?
这对于我来说并不容易
This ain’t easy for me, man.
大家都不容易
We all a long way from easy.
如果你觉得有必要 那就去做
Well, then you do what you need.
我不参与了
I’m gonna lay low.
拜托 兄弟
Come on, man.
打扰一下
Excuse me, brother. – Yes, son.
我申请了教堂唱诗班的管理职位
I submitted an application for the church choir director
申请却石沉大海
and I never heard anything back.
你可以跟我们的唱诗班指挥谈一谈
Speak to the choirmaster.
好的 谢谢你
Okay, thank you.
不好意思 打扰了
Excuse me.
我申请了教堂唱诗班的管理职位
I submitted an application for the church choir director
但却没有回音
and I never heard anything back.
我是Larry Cleveland Reed
Larry Cleveland Reed.
Larry
Larry.
我想起来了 你是The Dramatics乐队的 对吧?
I remember. You’re with The Dramatics, right?
是的 先生
Yes, sir.
你这么有才华 做这个大材小用了
You’re a little bit overqualified.
我们只是街道教堂
We’re just a neighborhood church.
是的 就算我大材小用 那又怎样?
Well, yeah, I am overqualified. So?
你为什么不去城里的夜♥总♥会♥找工作呢?
Why don’t you go try some of those clubs downtown?
他们肯定会乐于接受你的
I’m sure they’d be happy to have you.
我向你保证 报酬肯定比这里 高不止一点
And I guarantee you, the pay will be much better.
城里的夜♥总♥会♥都有警♥察♥
There’s police at those clubs downtown.
非常危险
And it’s dangerous.
先生 您能帮我个忙吗 我真的很需要一份工作
Sir, can you please help me? I need a job.
你会唱礼拜音乐吗?
Do you sing any liturgical music?
嗯 我知道一些
Yeah, I know something.
让我想想——
Let me see if I…
好了
Okay.
主啊
Master
暴风雪尽情肆虐
The tempest is raging
哦 巨浪啊
Oh the billows
高高扬起
Are tossing high
天空
The sky
被黑云的阴影遮蔽
Is overshadowed with blackness
四周遍寻不到
No shelter or help
掩蔽和帮助
Is nigh
你不在乎
Carest thou not
我们的毁灭吗
That we perish?
你怎能睡的如此安稳
How can thou lie asleep
每分每秒
When each moment
都是对生命的威胁
So madly is threatening
哦 那座坟墓
Oh a grave A grave
那座坟墓
A grave A grave
在愤怒深渊的坟墓
In the angry deep
站起来啊 耶稣
Get up, Jesus Because