1.567 makes it 8 degrees.
1,567 造成了它 8度
Altair, Alpha Centauri, Sirius.
牵牛星 α半人马座 天狼星
Matt Shepherd?
马特·谢珀德?
It’s just a party, and he asked me.
它就像一个聚会 向我发出邀请
He’s really nice.
真的很好
Yeah, to you, maybe.
是的 或许那是对你
You guys getting some good work done over here?
你们两个家伙漂亮地做完了吧?
Yeah. Yeah.
是 是
Yeah, sounds like it.
是的 听起来像那么回事
What’s the bright one?
明亮的那颗星是什么?
Uh…
嗯…
Mizar. It’s a double star.
大熊星座它是颗双星
Good. The one next to it?
很好它旁边那颗呢?
Uh…
嗯…
Alcor.
黑♥马♥星
Good, Biederman, and the one next to that?
很好 伯德曼 那它旁边的是…?
Uh…
嗯…
I don’t know.
我不知道
It’s Megrez.
是天♥权♥星
I don’t think so.
我觉得不是
Well, you just said you didn’t know.
好了 你刚说了你不知道
Well, it’s not Megrez.
好了 那不是黑♥马♥星
It’s something else.
是颗别的星
Look.
你看
It’s south about 10 degrees.
它在南面 约10度
It’s probably a satellite.
很可能是一颗人造卫星
Let’s take another picture. We’ll send it to Dr Wolf.
另拍张照片 寄给沃尔夫博士
Yes, sir.
好的 先生
It’s Megrez.
那是黑♥马♥星
Not Megrez.
不是黑♥马♥星
It is.
就是
It’s not.
不是
It is.
就是
Hmm.
哼
Hmm.
哼
Hmm.
哼
Well, hello there, little fella.
你好 小伙子
Do I know you?
我见过你吗?
Where are you going in such a hurry?
你那么匆忙地去哪里?
And there.
就那儿了
>连接中
>打开邮件服务器
Come on.
快点!
Damn it!
该死!
Biederman.
伯德曼
Come on, you miserable piece of crap.
快点 你这个可怜的废物
Still on the bottom
仍在底层
And he can’tdig out of the hole
他不能挖一个洞
Come on, come on.
快点 快点
You’re winning now
你即将获胜
Driving his future
把握未来
Right into…
奔向…
You have reached the Department of Planetary Sciences.
你已经接入行星科学部
The further he goes…
他走的越远…
If you know the extension of the person you’re calling…
如果你知道被叫人的分机号♥码…
Bottom, but he can’t…
底层 但他不能…
Ow, Jesus!
哦 天哪!
Press that number now.
现在 请拨分机号♥
Damn it!
妈的!
This is relating to the recall of American troops from abroad.
这是关于美国海外军队的相关回顾
Tragedy struck today as a charter aircraft
今晨悲剧袭来一架运
carrying an army unit returning from duty in Japan
送部队的包机在返航途中
crashed this morning…
于日本坠毁…
White House Press Office
白宫新♥闻♥办♥公室说
says Secretary of the Treasury Rittenhouse
财政部长瑞特豪斯提出辞职
is resigning because his wife is sick.
原因是他妻子生病了
So who passed Rittenhouse the hemlock?
那么 谁给瑞特豪斯下的绊儿呢?
AFL,CIO, wanted him off the Council of Economic Advisors
AFL CIO 想让他离开经济顾问委员会
for not supporting the pension bill,
原因是他不支持养老金提案
and the president’s going to need labour next fall.
而且 总统明年秋天需要劳工选票
And State’s still fuming
还有国♥务♥院♥正对
about the trade office screw-up at the G-8.
贸易办公室在G-8上的一团糟而恼火不止
Pentagon is unhappy with his readiness reduction proposals.
五角大楼对他的备用缩减提议非常不满
Greenspan dislikes him.
格林斯潘不喜欢他
Christ, who didn’t this guy piss off?
主呀 谁不想让这家伙滚蛋呢?
No wonder the wife’s sick.
对他老婆生病别那么惊讶
She’s not sick, she’s a drunk.
她没病 只是醉了
How do you know that?
你怎么知道的?
Mike Woodward over at Treasury.
迈克·伍德沃在财政部听到的
Mrs Rittenhouse started drinking a couple of years ago
瑞特豪斯夫人早在几年前就开始酗酒
when her husband had a series of affairs.
那时 她丈夫有不少风流韵事
Stepped it up last summer after their son died of leukaemia.
去年夏天 在他们儿子死于白血病之后 酗酒就更凶了
You want to do something on the price that wives pay?
你们要调查这新闻吗?
Mike Woodward? Wife, 3 kids?
迈克·伍德沃? 老婆 3个孩子?
He’s been after me for months.
他追我好几个月了
So I threw him a breakfast
我就”赏”了他一次早餐
and hit him up about Rittenhouse.
让他打探瑞特豪斯
Bob Campbell’s leaving, so midnight Saturday
鲍勃·坎贝尔要走了 那么 星期六午夜…
anchor shift is opening up.
主播可以换班
Why would I want to give up the White House
我为什么要为了一个?
for a graveyard weekend…
周末放弃白宫…
No, no, no, not for you, for me.
不 不 不 不是为了你 是帮我
No.
不
Beth.
贝丝
We’ll talk about this later.
我们稍后再谈此事
Very calm. The president will be back from Camp David tomorrow.
没事儿总统明天从戴维营回来
Business news, Ira.
商业新闻 艾拉
Just keep working on Rittenhouse.
继续跟踪报道瑞特豪斯
Maybe Mike’s available for dinner.
或许迈克有空吃晚餐呢
Do the usual research, background information.
做些常规调查 背景资讯等等
OK, that’s it.
OK 就这样了
Beth, wait.
贝丝 等等
Listen, Beth, what if it wasn’t permanent?
听着 贝丝 若非永久 你会怎样?
Oh, God, Jenny, please.
哦 上帝 珍妮 拜托
Honey, this is how it works.
亲爱的 它就是这么运转的
You’ve done 2 years of research.
你做了2年研究
Now do 3 as a segment producer.
现在是3年的分段制片
5 on air doing domestic features,
5年的国内特别报导
another 2 in some cholera-ridden hellhole.
再2年在某些霍乱横行的鬼地方
And then I’ll quit
然后我就会退出
if they don’t give you a weekend anchor shot.
若他们不让你做周末主播的话
Hello, Caitlin. There you are.
哈罗 凯特琳 你在这里
Are you protecting me or just holding me back?
你是保护我还是只是要我退缩?
Yes. OK.
是的 那好
Rittenhouse tape and text on my desk by 4:00 tomorrow,
明天4点左右将有关瑞特豪斯的磁带和文本放在我桌子上
and we’ll drop in the reverses for the 5.
5点钟开会讨论
OK.
OK
At this moment right now…
在这个时刻…
Thank you…
谢谢你…
The pretty little girls are walking down the aisle.
可爱的小女孩们在走廊漫步
They’re spreading flowers.
她们抛撒着鲜花
The twins. What are their names?
那对双胞胎她们叫什么名字?
Emma and Susanna.
艾玛和苏珊娜
They’re walking down the aisles,
她们正在走廊漫步
and they’re dropping rose petals,
抛撒着玫瑰花瓣
and everyone’s smiling at them,
人们都冲她们微笑
and now she’s walking down the aisle.
此时 她正在走廊漫步
Yes, and she stands beside him.
是的 她站在他的旁边
And the priest says, “Dearly beloved…”
牧师说 “亲爱的爱人…”
Judge.
是法官
The judge says, “Blah, blah, blah.”
法官说 “卟啦 卟啦 卟啦”