Mr. Toby? Yes.
托比先生? 是我。
Your wife is all right.
你的妻子没事了。
We’ve sedated her and put her to bed.
我们给她注射了镇静剂,现在睡着了。
My name is Paul Kersey. How’s my wife?
我叫保罗·克瑞思。我妻子怎么样了?
I’m sorry.
我很抱歉。
She died a few minutes ago, Mr. Kersey.
她在几分钟前去世了,克瑞思先生。
Almighty God, we commend to you our neighbor Joanna…
全能的上帝啊,我们向您推荐我们的邻居乔安娜……
…trusting your love and mercy…
……相信您的爱和仁慈……
…and believing in the promise of a resurrection to eternal life…
……相信复活的承诺是永恒的……
…through our Lord Jesus Christ. Amen.
……我们的主,耶稣基♥督♥。阿门。
Almighty God, father of the whole family in heaven and on earth…
全能的上帝啊,你是天堂和地球上所有家庭的天父……
…stand by those who sorrow…
……站在那些悲伤的人的面前……
…that as they lean on your strength, they may be upheld…
……当他们需要依靠你的力量的时候,你给予他们力量……
…and believe the good news of life beyond life…
……相信超越生命之外的幸福生活……
…through Jesus Christ, our lord. Amen.
……耶稣基♥督♥,我们的主,阿门。
I’m going back with Sam and Adele.
我一会和山姆和阿黛尔一起回去。
They go right by my place.
他们离我家不远。
Don’t you wanna come to our apartment?
你不想去我们的公♥寓♥里坐坐了吗?
It’s time I went to my own, I have to sometime.
我想自己一个人静静,有时间过去看你。
Baby?
宝贝?
I’m going back with Sam.
我和山姆一起回去。
You get plenty of rest.
你要好好休息。
、She’ll be all right, Dad.
她会没事的,爸爸。
Residents of northern suburbs…
北部郊区的居民……
…will need quite some time to dig themselves out of a snowstorm…
……需要相当长的时间把自己从暴风雪中解脱出来……
…that’s taking much of Connecticut…
……这场暴风雪覆盖了康涅狄格州的大部分地区……
…and Rockland and Westchester Counties by surprise.
……还意外地包括了洛克兰和威斯特切斯特郡。
In New York City…
在纽约市……
…light snow flurries lingering till about midnight.
……小雪将持续到午夜时分。
No accumulation, but afternoon… Turn that thing off.
没有积雪,不过下午…… 把那给关了。
I’m listening to the weather. Why haven’t you found my dog?
我在听天气预报。为什么你还没找到我的狗?
He’s vital to my income.
它可是我生活中最重要收入来源。
He paints such marvelous pictures with his paws.
它会用它的爪子非常神奇的画。
Yes. Help you? Where can I find Officer Joe Charles?
需要什么帮忙吗? 我去哪能找到乔·查尔斯警官?
What’s your business? Well, my name is Paul Kersey.
你有什么事? 嗯,我叫保罗·克瑞斯。
A couple days ago, my wife and daughter were attacked…
几天前,我妻子和女儿受到攻击……
…and he was one of the policemen on the scene, I wanna talk to him.
……他是当时现场处理的警官,我想和他谈谈。
Yeah, well, okay, so I think the…
是的,好的,所以我觉得……
Hattie, is Joe Charles still back there or has he gone on duty yet?
哈蒂,乔·查尔斯在吗,还是出勤去了?
Yeah, there’s someone out here who wants to talk to him.
是的,外面有个人想找他谈谈。
I told you somebody… Have a seat. He’ll be right out.
我告诉过你有人…… 请坐一会。他很快就出来。
…snatched my purse! The man came up from behind me.
……抢走了我的钱包!那个人是从我身后走过来的。
My credit cards is in there, my rent money, I don’t have no key.
我的信♥用♥卡♥还在包里,还有我的房♥租,我没钥匙了。
Do I have a description? Yes.
我还要再说一遍吗? 是的。
The man came from behind me!
那个人从我身后走过来!
You didn’t see who it was? No, I didn’t see!
你没看清是谁吗? 没有,我没看清!
Hello, Mr. Kersey. Officer Charles.
你好,克瑞斯先生。 查尔斯警官。
I dropped by to see if you had any information on the people who attacked my family.
我顺路过来看看,你有没有任何有关攻击我家人的嫌犯的消息。
I’ll take you to the detective in charge of the case.
我带你去见负责这个案子的侦探。
Uh, lieutenant? Yeah.
呃,中尉? 在。
This is Mr. Paul Kersey, case number 884. His wife and daughter were assaulted.
这位是保罗·克瑞斯先生,887号♥案件。他妻子和女儿被袭击了。
Glad to know you, Mr. Kersey. I’m going on duty now…
很高兴认识你,克瑞斯先生。 我正要出去值勤……
…so I’ll leave. – Thanks, officer.
……那么我先走了。 – 谢谢,警官。
Not at all. Right this way, Mr. Kersey.
不客气。 这边请,克瑞斯先生。
Will you have a seat, Mr. Kersey?
克瑞斯先生,请坐。
Have you found out anything yet?
你发现点什么了吗?
Well, the supermarket security officer and one of the checkers…
恩,超♥市♥保安和一个下棋的人……
…remembers these three characters leaving right after Mrs. Kersey and your daughter.
……记得有三个人在克瑞斯太太和你女儿后面离开的。
They think they could’ve gotten the apartment number off the address on the grocery bags…
他们认为那三个家伙是从购物袋里拿到公♥寓♥门牌号♥的……
…but they haven’t been able to pick the faces out of the mug book.
……不过他们没能从我们的嫌疑犯相片库里找出来。
How is your daughter, Mr. Kersey?
你女儿怎么样了,克瑞斯先生?
She’s under doctor’s sedation right now.
她现在还在吃医生的镇静剂。
But today I had the funeral for my wife up in Connecticut…
不过今天我在康涅狄格州为我妻子举♥行♥了葬礼……
…and she was able to make that.
……还好她还能参加。
Your daughter didn’t give us much information, Mr. Kersey.
你的女儿并没有给我们提供太多信息,克瑞斯先生。
We wish we could persuade her to look at the mug books.
我们希望我们能说服她去看看嫌疑人相片库。
Did she refuse?
她没同意吗?
Her husband asked us to wait for a few days.
她丈夫让我们等几天。
In fact, the sooner she looks at the mug books…
实际上,她越早看这些嫌疑人照片……
…the better chance she has of recalling one or two of the faces.
……越有利于她能回忆起一两张脸来。
Well, I’ll talk to my son-in-law…
好吧,我去和我的女婿说一下……
…and see what can be done. – I’d appreciate that, Mr. Kersey.
……看看能做点什么。 – 我很感谢,克瑞斯先生。
Any chance of catching these men?
有机会抓到那些家伙吗?
There’s a chance, sure.
确实有一个机会。
Just a chance?
就一个机会吗?
I’d be less than honest if I gave you more hope, Mr. Kersey.
如果我给你太多希望,那我就太不诚实了,克瑞斯先生。
In the city, that’s the way it is.
在这个城市里,事情就是这样。
I thought you were asleep.
我以为你睡着了。
Are you getting the most out of life?
在你的生活中得到了最大的收获了吗?
Are you satisfied, fulfilled, happy?
你是否满意,满足,幸福?
Our bank has helped many to a better future.
我们银行会帮你走向美好的未来。
Good morning, Mr. Kersey. Morning.
早上好,克瑞斯先生。 早上好。
Would you give me $20 in quarters, please?
请给我换20美元的硬币,好吗?
Good morning, Paul. Morning.
早上好,保罗。 早上好。
Paul, you’re tough. You know, you really are.
保罗,你很坚强。你知道,你真的很坚强。
I told Ives you’d come in this morning.
我跟艾夫斯说你今天肯定来上班。
I said, “Paul is not the kind of man to leave the pieces of his life lying around.
我说:“保罗不是那种把生活碎片留在身边的那种人。
He’ll just start picking them up.”
他会开始重拾希望。”
Just a matter of keeping busy, Sam.
只是为了保持忙碌,山姆。
Paul, welcome back.
保罗,欢迎回来。
Good morning, Henry. See you for lunch, Paul?
早上好,亨利。 午饭时见,保罗?
Yeah, sure. Paul, I’m gonna give you a vacation.
好的,行。 保罗,我给你个假期。
From New York, that is.
从纽约开始,那就是。
The Jainchill development of Tucson, Arizona.
亚利桑那州图森市的琼吉尔发展计划。
I want you to take it over. Redesign it, if necessary.
我想让你去接手。如果必要的话,重新设计。
Whatever you have to do. All right?
你想怎么做就怎么做。好吗?
That’s all right, but can I give you an answer in about a week?
好吧,不过能给我一个星期来回复你,好吗?
I don’t wanna leave New York just now because of Carol.
我不想现在因为卡罗尔就离开纽约。
Fine.
没问题。
When you’re ready, let me know.
等你准备好了,跟我说一下。
Beautiful place, Tucson. They can breathe out there.
图森是个美丽的地方。室外空气新鲜。
She’s sleeping too much.
她睡得太多了。
It’s not normal.
很不正常。
I’ve got a couple of TV dinners in the oven. Come on.
我在烤箱里放了不少电视快餐。来吧。
It’ll just be a couple of minutes.
只要几分钟就好。
Jack, this drink’s enough for me.
杰克,有这酒对我来说就够了。
I’ve never seen you drink without eating. I’m not hungry.
我从来没见过你光喝酒不吃饭的。 我不饿。
I think maybe you ought to take Carol to see another doctor.
我想也许你应该带卡罗尔换一个医生看看。
I, uh… I did. Today. A psychiatrist.
我,呃……我去了。就今天,是心理医生。
He seems to feel it might help her if I took her away to another environment.
他觉得如果我带她去换一个环境,可能对她有好处。
Out of New York, on the shore someplace.
离开纽约,去海边的什么地方。
Sounds like a good idea.
听起来是个好主意。
I’ll go along with you. Uh… No, Dad. He…
我可以和你一起去。 呃……不,爸爸。他……
He seemed to feel that it might be better if she didn’t have any association with anyone…
医生的意思是,最好如果她能够和那些……
…that might remind her of that day.
远离会让她想起那天的人才好。
How the hell do I remind her of that day?
我怎么会让她再想起那一天的事?
Well, you know how it is, Dad.
恩,你知道是什么意思的,爸爸。
I mean, it happened in your apartment.
我是说,事情是发生在你公♥寓♥里的。
And you’re living there. You remind her of Mom.
而且你住在那里。会让她想起妈妈的。
Dad, don’t make it tough for me.
爸爸,别让我为难。
Okay, I’ll make it easy for you.
好吧,我会让你轻松一点的。
Ives asked me to go to Tucson, Arizona on a job.
艾维斯让我去亚利桑那州图森工作。
How long will you be gone? I don’t know. Until I look the job over.
你要去多久? 我不知道。直到我把项目做完吧。
But you call me every other day, let me know how Carol is.
不过你得隔两天就给我打个电♥话♥,让我知道卡罗尔怎么样了。
Sure I will, Dad.
我当然会的。爸爸。
You know, that’ll be good for you, I hear Tucson’s a really beautiful place.
你知道,那对你有好处。我听说图森是个非常美丽的地方。
Yeah, yeah. That’s what everybody says.
是的,是的。每个人都这么说。
How are you today, sir?
今天过得好吗,先生?
Son of a bitch.
婊♥子♥养♥的♥。
Turn around, son of a bitch.
转过来,婊♥子♥养♥的♥。