妈的
Damn.
嘿爸爸 你好吗?
Hey dad. How are you doing?
你迟到了
You’re late.
嗨 老爸
Hi dad.
嗨 特洛伊
Hi Troy.
你今天是跷课吗?
You’re missing Univercity today?
别担心 我会补上的
Nothing to worry. I’ll catch up.
我知道 我不是担心你
I know. I’m not worried about you.
我看到你把朋友也带来了
I see you brought your friend along.
他是西蒙 西蒙?
His name is Simon. Simon?
我当然得带他来了 他是我男朋友
Of course I brought him, he’s my boyfriend.
玛莎 很高兴见到你
Martha, so good to see you.
我很难过 桑德拉婶婶 我们深切哀悼爱德华叔叔
I’m so sorry aunt Sandra. We’ll miss ucle Edward terribly.
是啊 他是个好人
Yeah, he was a great guy.
确实是
Yes he was.
西蒙 这是我…
Simon, this is my…
是的 当然…
Yeah absolutely…
对您丈夫的死我深表痛心
So sorry about the death.
深表痛心…
So sorry…
谢谢
Thank you.
对于一切
…everything.
咋办?
What are you gonna do?
没办法
No idea.
我不能走 否则桑德拉婶婶就不会再理我了
I can’t leave. Aunt Sandra will never speak to me again.
靠
Shit.
嘿 玛莎
Hey Martha.
你看起来不错
You look nice.
我是为葬礼才打扮的
I’m dressed for a funeral.
是的 不过依然是…
Yeah, but still…
听说你订婚了 怎么回事?
I heard about the engagement. What’s that about?
谁告诉你的? 我甚至都还没和我爸说
Who told you that? I haven’t even told my dad
那家伙就是你未来老公吗?
Is that the guy you’re gonna marry?
你要和他共度余生?
You’re gonna spend the rest of your life with him?
对头 就是他
Yup, that’s him.
西蒙?
Simon?
玛莎…
Martha…
快点
Come on!
帮帮我好吗 贾斯丁?
Can you give me a hand Justin?
嘿 丹尼尔
Hi…Daniel.
你有空的话我有事要和你谈谈
There’s something I’d like to talk to you about when you have a moment.
好的 我们过会再聊好吗?
Great, do you mind if we do it later?
因为我叔叔埃尔菲来了
Because my uncle Alfie just came in.
当然
Sure.
谢谢你贾斯丁 真感谢你伙计
Thank you Justin. Thank so much mate.
希望没给你添很大♥麻♥烦
I hope it wasn’t too much hustle.
你好吗 埃尔菲叔叔?
How are you uncle Alfie?
糟透了
Terrible.
女士们先生们
Ladies and gendlemen.
请大家各就各位…
If you could all kindly take youw seats…
我们马上开始举♥行♥仪式
We’re about to begin the service.
西蒙 别动
Simon, please.
让开
Move.
先别开始
Don’t start yet.
先别开始 让开
Don’t start. Move.
天哪 霍华德 你身上臭死了
Jesus Howard. You stink.
亲人和朋友们
Family and friends.
都是你一个人害的 让我一个人送埃尔菲叔叔上来
Maybe, because you left me to deal with uncle Alfie on my own…
更别说你还抢了我的功劳
…not to mention you taking all the credit.
你能安静点吗?
Can you please be quiet?
我们先从爱德华 最喜欢的一段文章开始
We’ll start with a favorite passage of Edward’s…
摘自金詹姆斯圣经
…from the King James’ bible…
塞缪尔的第一部著作 第18章
…it’s the 1st book of Samuel chapter 18.
玛莎 告诉你
Martha, just so you know
刚才我们车里坐着埃尔菲叔叔
We had uncle Alfie in the car with us.
而你却抢走了我的车位
And you took my parking space.
害我一个人推了他半英里上山
And I had to push him half a mile up the hill by myself
我都要虚脱了
Almost fainted
那是我的车位
That was MY parking space.
你要是不闭嘴
If you don’t stop this…
我就把你撵出去 把你的肚子里的便便踢出来
…I’ll take you out and kick the living shit out of you.
明白没有?
Do you understand?
怎么回事?
What’s going on?
她偷走了我的停车位
She stole my parking space.
什么她偷走了你的停车位
What do you mean she stole your parking space?
现在是葬礼 老实点
This is a funeral Behave yourself.
然后乔纳森 和 大卫订立了契约
Then, Jonathan and David made a covennant.
因为他爱他入爱自己的灵魂
Because he loved him as his own soul.
于是乔纳森的灵魂
And so it came to pass that the soul of Jonathan…
便和大卫的灵魂结合在一起
…was knit with the soul of David.
乔纳森脱下他身上的长袍
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him…
交给大卫
…and gave it to David.
还有他的外衣和佩剑
And his garments, even his sword…
他的弓箭
…and his bow…
和腰带
…and his belt.
现在爱德华的儿子丹尼尔 会给我们说几句话
Now, we’ll have a few words from Edward’s son, Daniel.
大家好
Hi, everyone.
感谢这么多人的到来
Thanks for so many of you coming.
没想到我爸竟如此受欢迎
I never realised Dad was so popular.
事实上 似乎现在他死后拥有的朋友
In fact, it seems he has more friends now…
比他身前的朋友更多
…that he’s dead, from when he was alive.
我父亲是个杰出的人
My father was an exceptional man.
他出生在1938年 就在二战爆发的前一年
He was born in 1938 just a year before the war.
我不会忘记父亲那次带我们
I’ll never forget the time when Dad took us…
去他成长的地方
…to the place where he grew up.
在赛瑟克斯一个靠近克劳依的小镇
Near a town called Crowley at Sassex.
这几年由于
It’s changed a lot over the years…
盖特维克航♥空♥公♥司♥的扩张而改变很大
…with the expansion of Gatwick airport.
实际上 它现在已经变成一个繁荣的小镇
Actually, it’s something of a commuter town now…
部分原因是因其和伦敦的相似之处
…partly because of it’s proximity to London.
我小的时候 父亲拥有牧场
When my father was young it had pastures
还有土地和温室
And fields and greenery.
爸爸常常会在乡下
An Dad would run around the countryside for hours…
和他童年挚友鲍勃一玩就是几小时
…with his close boyhood friend, Bob.
他告诉我们他夏天怎么骑脚踏车…
He told how they spend summer days riding bikes…
你看到了吗?
Did you see that?
棺材刚才动了一下
The coffin just moved.
在湖里游泳…
…and swimming in the lake.
爸爸的…
Dad’s…
爸爸的第一份工作
Dad’s first work, was working after school…
是放学后做学徒
…as an apprentice…
拜一个叫汤普森先生的电工为师
…for an electrician named Mr. Tompshon
又来了
It happened again!
我告诉你 那口棺材在动
I’m telling you, the coffin is moving!
西蒙 请安静点
Simon, please calm down.
棺材在动 真的
The coffin is moving, I tell you!
有个活人在里面
There’s someone alive in there!
西蒙 你要去哪?
Simon, where are you going?
你们这群人都怎么了?
What the hell is wrong with you all?
看哪
Look at it!
你们没看到吗?
Can’t you see?
张开你们的双眼
Open your eyes!
它就在那动个不停
It’s moving around in there.
你们看不出来吗?
Can’t you see?
西蒙 求你
Simon, please.
你在做什么?
What are you doing there?
停下来
Stop it!
别碰它
Don’t touch that!
我要把他救出来
I’ve got to let him out!
上帝啊
God!
冷静下妈妈
Calm down mom.