-这是哈格博士 -你好
– Dr. Hager. – Hey.
-这是丹布利家吧 -你们是来找切特的吗
– This is the Danburrys’, right? – Are you here to see Chet?
-您是丹布利太太吗 -不是
– Mrs. Danburry? – No.
不好意思 谢谢你 克丽丝 我是丹布利太太
Sorry. Thank you, Chris. I’m Mrs. Danburry.
-你就是诺克斯吧 -是的
– You must be Knox. – Yes.
-9点要回去是吗 -快请进
– Back by 9? – Please, come on in.
克丽丝 人呢 在干什么呢
Chris, come on. What are you doing?
-切特 我来了 -诺克斯
– Chet, I’m coming. – Knox.
-你好 我是乔·丹布利 -很高兴见到您 先生
– How are you? Joe Danburry. – Nice to meet you, sir.
他简直跟他父亲是一个模子里出来的
Well, he’s the spitting image of his father, isn’t he?
-他还好吗 快进来吧 -克丽丝
– How is he? Come on in. – Chris.
他挺好的 刚给通用汽车公♥司♥做了一个大案子
He’s great. He just did a big case for GM.
-我知道你以后的发展方向了 -就来了
– I know where you’re headed. – I’m coming.
有其父必有其子嘛
Like father, like son, huh?
救命
-太棒了 -把象给6号♥格的王后吃掉
– Yes. – Sacrifice Bishop to queen six.
-我觉得差不多了 -再来一局吗
– All right, I think that’s good. – Another game?
用X替换这些数字 算X和Y
Just replace these numbers here with X… For X and Y.
-当然 -话是这么说 你是哪里不懂
– Of course. – Of course, so, what’s the problem?
我能来吗 你们都霸占一整天了
Do you think I can get in there? You’ve been hogging it all day.
晚餐如何
How was dinner?
晚餐还行吗
How was dinner?
差劲极了
Terrible.
糟糕透顶
Awful.
-为什么 -发生什么事了
– Why? – What happened?
今晚
Tonight,
我遇到了我这辈子见过的最美的姑娘
I met the most beautiful girl I have ever seen in my entire life.
你疯了吗 这难道不是好事
Are you crazy? What’s wrong with that?
她几乎算是订婚了
She’s practically engaged.
跟切特·丹布利
To Chet Danburry.
-那家伙是个大块头 -可惜
– The guy could eat a football. – Too bad.
仅仅只是可惜吗 皮茨 这简直是个惨剧
Too bad? It’s worse than too bad, Pitts, it’s a tragedy.
那么美的姑娘居然和一个混♥蛋♥相爱了
A girl this beautiful in love with such a jerk.
男人不坏 女人不爱 你懂的
All the good ones go for jerks, you know that.
是啊 忘了她吧
Yeah, forget her.
翻开你的三角学书 看看第五题怎么解
Open your trig book and try and figure out Problem 5.
我忘不了她 卡梅隆
I can’t just forget her, Cameron.
现在更没心思研究三角学
And I certainly can’t think about trig.
-有了 -调大点声
– We got it. – Turn that up.
好了先生们 最后五分钟
All right, gentlemen. Five minutes.
-走吧 -你看到她的裸体了吗
– Let’s go. – Did you see her naked?
真好笑啊 德尔顿
Very funny, Dalton.
你大腿上放着的不会是收音机吧 皮茨先生
That wouldn’t be a radio in your lap, would it, Mr. Pitts?
不是 先生
No, sir.
我们在做科学实验
Science experiment.
雷达
Radar.
各位先生 请把课本翻到引言的第21页
Gentlemen, open your texts to Page 21 of the introduction.
佩利先生 你来读一下序言的第一段
Mr. Perry, will you read the opening paragraph of the preface,
标题叫《理解诗歌♥》的那篇
entitled “Understanding Poetry”?
《理解诗歌♥》 杰·埃文斯·普利查德博士著
“Understanding Poetry, by Dr. J. Evans Pritchard, Ph.D.
要想完全理解诗歌♥
To fully understand poetry,
我们首先得通晓其格律
we must first be fluent with its meter,
韵脚和修辞手法
rhyme and figures of speech,
然后提出两个问题
then ask two questions.
一 诗歌♥主旨的呈现方式有多巧妙
One. How artfully has the objective of the poem been rendered?
二 该主旨有多重要
And Two. How important is that objective?
第一个问题评定诗歌♥的完美程度
Question one rates the poem’s perfection.
第二个问题评定其重要性
Question two rates its importance.
通过解答这两个问题
And once these questions have been answered,
判定一首诗的伟大程度
determining the poem’s greatness
就会轻而易举
becomes a relatively simple matter.
若将诗歌♥的完美程度
If the poem’s score for perfection
看作一张图表的横轴
is plotted on the horizontal of a graph,
把其重要性看作纵轴
and its importance is plotted on the vertical,
然后计算出它的所占面♥积♥
then calculating the total area of the poem
也就是其伟大程度的衡量标准
yields the measure of its greatness.
拜伦的十四行诗在纵轴上得分很高
A sonnet by Byron might score high on the vertical,
但在横轴上只是一般水平
but only average on the horizontal.
而莎士比亚的十四行诗
A Shakespearean sonnet, on the other hand,
在横轴和纵轴的得分都很高
would score high both horizontally and vertically,
因此所占面♥积♥更大
yielding a massive total area,
由此可见他所创作的诗歌♥才是真正的伟大
thereby revealing the poem to be truly great.
在阅读本书收录的诗歌♥时
As you proceed through the poetry in this book,
请活用此评价方法
practice this rating method.
你的诗歌♥鉴赏水平也会随之提高
As your ability to evaluate poems in this manner grows,
同时你也将更享受和了解诗歌♥
so will your enjoyment and understanding of poetry.”
大便
Excrement.
这就是我对杰·埃文斯·普利查德先生的看法
That’s what I think of Mr. J. Evans Pritchard.
我们不是在铺设管道 这可是诗歌♥鉴赏
We’re not laying pipe. We’re talking about poetry.
怎么能把评价诗歌♥搞成像《美国舞台》那样
How can you describe poetry like American Bandstand?
美国歌♥舞表演类电视综艺节目
“我喜欢拜伦 可以打42分
“I like Byron. I give him a 42,
但我没办法伴着它跳舞”
but I can’t dance to it.”
你们把这一页都撕了
Now, I want you to rip out that page.
动起来 把一整页都撕掉
Go on. Rip out the entire page.
快点 都撕了
You heard me. Rip it out.
撕掉
Rip it out.
理解诗歌♥
快啊 撕吧
Go on. Rip it out.
谢谢 德尔顿先生
Thank you, Mr. Dalton.
不如这样 别光只撕那一页
Tell you what, don’t just tear out that page,
把整个引言部分都撕了
tear out the entire introduction.
全都撕掉 不留一张 干干净净
I want it gone, history. Leave nothing of it.
快点都撕掉
Rip it out. Rip.
消失吧 杰·埃文斯·普利查德博士
Be gone, J. Evans Pritchard, Ph.D.
撕 切 扯 随你怎么来
Rip, shred, tear. Rip it out.
我只想听到撕掉普利查德先生的声音
I want to hear nothing but ripping of Mr. Pritchard.
诗歌♥
第一节
到时候再打孔 装订
We’ll perforate it, put it on a roll.
这又不是《圣经》 撕了又不会下地狱
It’s not the Bible. You’re not gonna go to hell for this.
快点 撕干净了 一点都不要剩
Go on. Make a clean tear. I want nothing left of it.
-我们这样做是不对的 -撕撕撕
– We shouldn’t be doing this. – Rip, rip, rip.
快点都给我撕
Rip it out. Rip.
都撕了
Rip, rip.
都撕了
Rip it out.
你们这是在干什么
What the hell is going on here?
我怎么没听见撕书声了呢
I don’t hear enough rips.
-基廷老师 -麦克阿里斯特老师
– Mr. Keating. – Mr. McAllister.
抱歉 我不知道你在这里
I’m sorry. I didn’t know you were here.
我在
I am.
可不是嘛
So you are.
打扰了
Excuse me.
继续撕别停 先生们
Keep ripping, gentlemen.
这是一次战役 一场战争
This is a battle, a war.
伤亡的可能是你们的心灵和灵魂
And the casualties could be your hearts and souls.
谢谢 德尔顿先生
Thank you, Mr. Dalton.
学术大军还在鼓吹该如何衡量诗歌♥
Armies of academics going forward measuring poetry.
不 在我们这绝不允许这种事发生
No. We’ll not have that here.
别搞杰·埃文斯·普利查德先生这一套
No more of Mr. J. Evans Pritchard.
在我的课上 你们将学会再次独♥立♥思考
Now, in my class, you will learn to think for yourselves again.
学会品味文字和语言
You will learn to savor words and language.
不管别人怎么说
No matter what anybody tells you,
文字和理念能够改变世界
words and ideas can change the world.
我看到了皮茨先生疑惑的眼神
Now, I see that look in Mr. Pitts’ eye,
他在想19世纪的文学
like 19th-century literature has nothing to do
跟读商科或者医学完全搭不上边
with going to business school or medical school.
是吗 或许吧
Right? Maybe.
霍普金斯先生 你可能也有这种想法
Mr. Hopkins, you may agree with him, thinking,
“我们还不如就学学普利查德先生的著作
“Yes, we should simply study our Mr. Pritchard
了解一下韵脚和格律
and learn our rhyme and meter
然后默默地去实现其他远大抱负呢”
and go quietly about the business of achieving other ambitions.”
我跟你们说个小秘密 靠近点