– Herbie, how’s your side feelin’?
– OK.
– 赫比,你可好吗?
– 还好
– Kenitra, how are you doin’?
– Fine.
– 肯妮?你好吗?
– 很好
– Come on, Kenitra. Let’s go.
– Bye-bye.
– 肯妮,我们走吧
– 再见
Wait a minute. What happened?
慢著,怎麽回事?
There’s talk in the neighborhood.
邻居对庞斯莱的言论
Someone read some of Poncelet’s racist
comments. Your name was in the article.
有所非议
你的名字还出现在报导中
Oh, Lord.
天
You haven’t been at the learning centre.
学习中心的人也想念你
They think you care more
about him than your classes.
他们认为你关心他多于他们
– Colleen, I’m so sorry.
– It’s all right. I still love you.
– 柯琳,对不起
– 没关係,我还爱你
I just thought you should know.
只是我该告诉你此事
Oh!
对了
I got this at Goodwill.
在捐衣中心找到的
I talked to Bishop Norwich.
He said he would say the funeral mass.
跟诺威奇主教谈过
他答应做葬礼弥撒
I also found a funeral home
willing to donate their services.
还找到殡仪馆愿意免费服务
The leaders of the congregation met and
we can use one of our own burial plots.
圣会头头商量过
我们可以用一块墓地
If Matt dies, guess who
he’ll be buried next to.
若马修死掉
知道他会葬在谁的旁边?
– Who was the last person to die?
– Sister Celestine.
– 最近去世的是谁?
– 西莱丝修女
Oh, Lord.
天
Remember when that sweet little girl
came to introduce her husband to us?
还记得她来修道院时
跟我们介绍她的丈夫吗?
Sister Celestine said “I’m glad I’ll
never have to share my bed with a man.”
她说「幸好我不用跟男人共枕」
– She loved her celibacy so much.
– I know.
– 她热爱独身的生活
– 但是现在…
She’s gonna be lyin’ next to a man
for all eternity.
她将永远与一个男人为伴
葬在黄土之下
My daughter’s killer can possibly
get out on parole in another year.
杀我女儿的凶手
可能在明年假释出狱
He’s only served six.
最近我和太太到警局去…
I can’t bear the thought
of him bein’ a free man
我实在忍♥受不了他可以逍遥法外
and her buried in the ground
and dead for ever.
而女儿却永远无法安息
…was killed by her ex-husband.
– 对这些事一无所知…
– 她被前夫所杀
…stabbed to death
in our backyard by my son’s best friend.
在我们的后院
被我儿子的好友刺死
那晚他留在我们家
He’d spent the night at our house
and gone to church with us
that very morning.
翌日还一起上教堂
I’ve just lost my child.
– 我的孩子死掉了
– 她的溜冰套装还在衣柜里
When our child was killed,
it took over a week to find her body.
女儿遇害一周后,尸体才被发现
呆呆的望出窗外
The DA’s office treated us
like we were the criminals.
检察厅的人当我们是罪犯般看待
My wife…
filed for divorce this afternoon.
我太太…
今天下午提出离婚
We just have different ways
of dealing with our son’s death.
我们以不同的方法面对丧子之痛
“Until death do us part.”
「至死才分离」
We’re nothin’ special.
我们只是凡夫俗子
Most folks that lose a kid split up.
不少失去孩子的夫妻都离婚收场
70% or somethin’.
比例有七成多
I just wish I could laugh,
find somethin’ funny.
我只希望可以重拾人生乐趣
This is my car.
这是我的车
Thanks for invitin’ me, Mr. Delacroix.
谢谢你邀请我来
You take care, Sister.
修女,保重
What the fuck you doin’? What you doin’?
你究竟在做什麽?
Raise your arms.
举高双手
Go ahead.
这边走
Have a seat in that chair.
请坐在那边
Like my new digs?
喜欢我的新居吗?
Hi.
你好
I’m pretty special.
我与众不同吧?
I’m pretty special.
Have this place all to myself.
我与众不同,拥有这整个地方
They got ten guards guardin’ me.
有十个守卫盯著我
Got one guy that comes down every 15
minutes just to see if I killed myself.
每15分钟就有人来看我
是否有自杀,怕我自杀
怕我自杀
Suicide watch.
Never had so many people
carin’ about what I was doin’.
从没有这麽多人在乎我的死活
When did they bring you here?
他们何时带你来这?
Last night. Late.
昨晚,深夜
Didn’t say goodbye to most of the guys
on the row. They were asleep.
没机会跟其他死囚说再见
Did you take care of
that lie detector test yet?
你安排好做测谎检查没有?
I made some calls,
but I haven’t had any luck yet.
我找过一些人,但还没有结果
So this is the end, huh?
My death-house vacation.
一切都完了,是吧?
我的死囚假期完了
Three days of quiet.
Plenty of time to read my Bible.
这三天蛮宁静
我有很多时间读圣经
Look for a loophole.
寻找漏洞
寻找漏洞
Did you read anythin’
about Jesus in that Bible?
有读耶稣的事迹吗?
Uh… Holy man. Did good. In heaven.
圣人、行善、上天堂
Praise Jesus.
讚美基♥督♥
There are some passages in there
圣经里有好些章节讲述…
about when Jesus was facin’ death
alone that you might wanna check out.
I think me and Jesus have
a different way of dealin’ with things.
耶稣如何独自面对死亡
你也许该看看
我和耶稣的作风不同
He’s one of them
turn-the-other-cheek guys.
他是那种特立独行的人
It takes a lot of strength
to turn the other cheek.
要特立独行需要很多勇气的
You say you like rebels.
What do you think Jesus was?
你说是叛逆者
那你觉得耶稣怎麽样?
– He wasn’t no rebel.
– Sure he was. He was a dangerous man.
– 他不是叛逆者
– 他当然是,他是个危险人物
– Why is “love your brother” dangerous?
– Because his love changed things.
– 劝人友爱也算危险?
– 因为他的爱掀起了改变
His love changed things.
他的爱掀起了改变
All those people nobody cared about –
prostitutes, beggars, the poor…
那些被忽略的人
如妓♥女♥、乞丐、穷♥人♥
…they finally had somebody
who respected them, loved them.
他们终于找到尊重和爱他们的人
Made ’em realize their own worth.
让他们明白自己的生存价值
They were becomin’ so powerful that
the guys on the top got real nervous
他们自此有了尊严和力量
掌权的人为此担忧
所以要杀害耶稣
and so they had to kill Jesus.
Kinda like me, huh?
那跟我类似,对吗?
No, Matt… Not at all like you.
不是这样…
他跟你完全不同
Jesus changed the world with his love.
You watched while two kids were killed.
他以爱去改变这世界
你却眼看两个青年被杀
Step back from the door, Sister!
修女,退后
Why? What’s happenin’?
为什麽?怎麽回事?
– Move it on out, boy.
– Well, Sister… What’s this?
– 带他走吧
– 怎麽回事?怎麽了?
He’ll be an hour, Sister.
Why don’t you get some air?
他一小时后会回来
你何不到外面透透气?
– Where are they takin’ him?
– I can’t tell you.
– 他们带他去哪?
– 无可奉告
Sister Helen? Chaplain Farley called.