Tell you one thing. If, uh, that there Blake fella keeps on shootin’ marshals,
若是布雷克这小子 把警♥察♥也宰了
I’ll wind up likin’ the bastard.
我会喜欢这混♥蛋♥的
Looks like a goddamn religious icon.
看起来像一个神像
[Twill] Anyhow, gettin’back to the beginning of the story,
总之是说来话长
my granddaddy come over from Scotland, you see.
我祖父来自苏格兰
He was actually part of the Mactwill clan.
他还是麦克威尔党派份子
Uh, the, uh, clan tartan was kind of gold and purple, if I remember correctly.
若我没记错的话 苏格兰格子裙有金色和紫色
I never wore a lick of it myself.
我从未穿过那种裙子
Dropped the “Mac” part of the name when he decided to come out West…
“麦党”垮台后 他就决定前往西部
on account of he figured it’d get him more work and all.
因为那里比较容易找到活儿干
How ’bout your family history there, Cole ? Let me guess.
能说说你的家族历史吗,柯尔?让我猜猜
Kind of figured you for a German, huh ? I mean, am I right ?
你是德国人?对吗?
Am I close ?
我猜得近题吗?
Austrian ?
奥地利人?
I’d like to speak with Mr. Dickinson, please.
我想和迪金森先生面谈
– I insist on speaking with Mr. Dickinson. – [Rustling]
我坚持要和迪金森先生面谈
Goddamn redskins.
该死的印第安人
Oh !
噢!
– Nobody ? – William Blake.
– 无名?
– 威廉·布雷克
– She’s upset. – [Scolding Continues]
她很生气
– [Speaking Dialect] – She’s beautiful.
她很漂亮
– She didn’t mean to call you that. – Huh ?
她并非有意这样说你
But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake.
但你真的破坏了一个非常浪漫时刻,威廉·布雷克
Oh. I’m sorry.
对不起
You stay here ’til I return. [Shouting]
你先在这儿等着
Don’t let the sun burn a hole in your ass, William Blake.
别让太阳烤焦你的屁♥股♥ 威廉·布雷克
Rise now and drive your cart and plow…
快起来驾驶你的马车和犁
over the bones of the dead.
碾过死人的尸骨
Do you still have my eyeglasses ?
你还留着我的眼镜吗?
No. I traded ’em.
不,我把它们卖♥♥了
– You traded them ? – Do you have any tobacco ?
– 你把它们卖♥♥了?
– 你有烟吗?
No. I traded it.
不,我把它卖♥♥了
– For what ? – I’m not telling.
– 为什么?
– 我不想说
– Liar. – Thief.
– 骗子
– 小偷
$ I don’t care if you were married 16 times $
我不在乎你嫁了16次
$ I still love you $
我仍然爱你
I will take you to the bridge made of waters.
我要带你到用水做成的桥
The mirror.
那面镜子
Then you will be taken up to the next level of the world.
然后你就可以进入世界的下一层
The place where William Blake is from.
威廉·布雷克生长的地方
Where his spirit belongs.
他灵魂的归宿
I must make sure that you pass back through the mirror at the place…
我必须确定你通过那面镜子
where the sea meets the sky.
也就是海天交汇之处
White man’s trading post.
那是白人的商栈
Indians get diseases there.
印第安人就是在那里染上疾病
What do you mean ?
此话怎讲?
Smallpox, consumption.
天花,肺痨
Blankets are infected.
那些毯子上有疾病
It spreads through the villages.
疾病蔓延整个村落
I see you have acquired a new weapon.
你又得到了一把新武器
Hmm ? Oh, yes. A Winchester.
是的,是一把 “温切斯特”枪
– Here. Take it. – No.
– 拿着
– 不
No, really. Take it.
真的 拿着吧
I took it off a dead white man.
这是我从一个死了的白人那里拿的
Did William Blake kill this white man ?
那个白人是威廉·布雷克杀的?
Yes.
是的
William Blake killed the white man.
那白人是威廉·布雷克杀的
We need a canoe.
我们需要一条独木舟
Water.
有水
“The brutal murders of Charles Dickinson and fiancee, Thel Russell.
残暴杀死查理·迪金森和其未婚妻蒂尔·拉塞尔的凶手
Also the murders of the following territorial marshals…
还杀害了以下几位当地警♥察♥
[Mumbling] …deputy… Big George Drakoulious,
“乔治·德拉库斯”
Benmont Tench and one Salvatore Sally Jenko.”
“本蒙特·坦奇和塞瓦尔托·坚克”
– It’s not bad. – Huh ?
还不赖
It’s not a bad illustration of you, William Blake.
把你画得还真不错 威廉·布雷克
Well, I want you to have it.
这个你拿着
– It’s a present. – Aho.
– 权当礼物吧
– 好的
Good morning. May you serve the Lord,
早上好 上帝保佑你
and may His holy dominion guide you through your dismal life.
愿上帝引领你度过昏暗的生活
How can I be of assistance, my poor man ?
有什么需要帮忙的吗 朋友?
All our ammunition is guaranteed.
这里的子弹应有尽有
This latest batch was, in fact, personally blessed by the archbishop of Detroit.
这批新到的货,全是托底特律大主教的福
Good morning.
早上好
May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light…
愿上帝的神圣之光照耀这片土地
and purge its darkest places from heathens and philistines.
净化异教♥徒♥和腓力斯人的最黑暗之地
The vision of Christ that thou dost see…
你所没有看到的救世主
is my vision’s greatest enemy.
就是我眼中最大的敌人
Do you have tobacco ?
你有烟吗?
We sure don’t.
没有
Aren’t those tins of tobacco right there behind you ?
你身后那些不是烟盒吗?
Sure are, but those cans are empty.
是的,但它们都空了
There’s no tobacco in them.
里面没有烟
Perhaps I could interest you in some beads…
或许你也想要些珠子
or possibly a blanket.
或者是毯子
Blanket.
毯子
Yes, my fine fellow. Ammunition.
是的,朋友,这些子弹不错
Uh, I’d like some tobacco, please.
我还想要来些烟草
Well, I may have one or two twists left.
我或许还有一点剩下
From my personal supply, you understand.
这是我的私藏
For good friends only.
专门给好朋友的
Good Lord.
上帝
You’re William Blake.
你是威廉·布雷克
Yes, I am.
是的
By the grace of the Lord Almighty.
仁慈的上帝
Sir, would it be presumptuous of me to ask you for…
先生,能否冒昧地请求你…
for your autograph ?
帮我签个名?
Please, kind sir. It would be a great honor.
求你了,先生 这是最大的荣幸
Pardon me.
借过
There’s my autograph.
这就是我的签名
God damn your soul to the fires of hell.
上帝会让你下地狱的
He already has.
他已经这样做了
Hootka.
真准
[Sighs] I’m tired.
我很累
I’ll free the horses.
我去把马放了
I see you collected some more white man’s metal.
似乎你又中了白人的枪子儿
Yes. I seem to be a magnet for it.
是的,我就好像块磁铁一样
Ohh, man.
噢
Good day for a canoe ride.
这天气正好适合划船
Nobody ?
无名?
Is this the boat…
这条小船…
that’ll take me across the mirror of water ?
能否把我带到水之镜子那里?
No.
不能
This boat’s not strong enough, William Blake.
这条船不够结实 威廉·布雷克
$ William Blake is a legend now $
威廉·布雷克是个传奇人物
$ He’s a good friend of mine $$
他是我的好朋友
Stand up, William Blake.
起来,威廉·布雷克
William Blake.
威廉·布雷克
Walk proudly, William Blake.
挺起胸膛,威廉·布雷克
That man there ? I know him.
那边那个人,我认识他
He’s a great builder of sea canoes.
他是最出色的海船工
Hello.
你好
I prepared your canoe with cedar boughs.
我用雪松给你做了一条船
It’s time for you to leave now, William Blake.
是时候离开了 威廉·布雷克
Time for you to go back to where you came from.
是时候回到你来的地方了
You mean Cleveland ?
你是说克里夫兰?
Back to the place where all the spirits came from…
回到所有灵魂来的地方
and where all the spirits return.
所有灵魂的归宿