– 是吗?
– 我先看见他的
I don’t give a shit who saw what and who did what or who did who.
我才不管是谁先看见的
You had the last Philistine. This one’s mine.
上次那个腓力斯人你都要了,这个是我的
If I want this one, I’ll have him, too, by God.
若我想要的话 我一定要得到
Fine. What happens if I just shoot you then, eh ?
好吧 那我开枪射你如何?
– What do you think about that ? – You gonna shoot me ?
– 你觉得怎么样?
– 你要开枪射我?
– That’s right. – Well, why don’t you shoot me then, goddamn it ?
– 是的
– 那就赶紧开枪吧
– I will. I’ll shoot you right now. – Come on. Shoot me.
– 我会开枪的
– 来啊,开枪啊
– I will. – Well, quit talkin’ about it and do it, by God.
– 我会的
– 别光说不开枪
I will.
我会的
– There you go. – Good God, I’m hit! Lord have mercy!
– 我开枪了
– 我中枪了! 幸亏上帝发慈悲!
Burns like hell fire! You son of a bitch.
气死我了!你这混♥蛋♥
I’m gonna have to kill somebody now.
我现在要杀人了
Well, goddamn it, I guess nobody gets you.
该死的,没人能救得了你
– [Bearded Man] What the hell? – Nobody.
– 怎么了?
– 无名
[Man In Dress] I cooked, I cleaned, and I sewed,
我做饭,洗衣服,缝衣服
and I have a right to get–
我还要…
– Yee! – [Yelling]
Hootka.
真不错
That’s me.
那是我
Wanted.
通缉犯
“The brutal murders of one Thel Russell and one Charles Ludlow Dickinson.”
“残暴地杀害了蒂尔·拉塞尔和查理·迪金森”
I didn’t kill Thel.
我没杀蒂尔
I didn’t kill Thel.
我没杀蒂尔
Your actions are useless.
你这样是没用的
This is complete fabrication. There can’t be–
这全是诬蔑,不可能是…
You cannot stop the clouds by the building of a ship.
建造一艘船也无法阻止天上的云
What ? What did you say ?
什么?你说什么?
You know, I’ve had it up to here with this Indian malarkey.
一路上我都和你这个满口胡话的印第安人同行
I haven’t understood a single word you’ve said since I met you, not one single word.
从遇见你那一刻开始 你说的话我一句也听不懂
Are you sure you have no tobacco ?
你确定你真的没有烟?
I’ve already told you I don’t smoke.
我跟你说过我不抽烟
If I don’t smoke, there’s a pretty good chance that I don’t have any tobacco.
如果我不抽烟 当然就不会带着烟
[Speaking Dialect] William Blake.
好好琢磨吧 威廉·布雷克
I guess the best advice just not to take any damn advice.
最好的建议就是不要听取任何建议
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
What the hell…
那个东西…
is that ?
是什么?
What’s that say ?
上面说什么?
Read it.
念来听听
– “Wanted: William Blake.” – Huh ?
“通缉:威廉·布雷克”
“In the amount of $500.”
“赏金500块”
Shit.
该死
Hell, ain’t we about more fucked than a whore at closin’ time, huh ?
我们这是被人捉弄了吗?
Thanks to goddamn Mr. Dickinson, huh ?
这要感谢该死的迪金森先生
I’ll tell you what that there says, huh ?
告诉你们这是什么意思?
It says some pelt-wearin’ trapper,
就是说若有哪个杂碎
some stinkin’ bean-suckin’ possum skinner, he’s gonna collect that reward money.
捉到了那个混♥蛋♥ 他就可以去领♥取♥赏钱
Make you feel good ? Huh ?
感觉好点了吗?
– Goddamn pelt skinner. – I’ll be damn.
– 该死的混♥蛋♥
– 该死的
Five hundred dollars. I don’t understand.
五百块,我真搞不懂
I thought we was hired exclusive. I mean, he paid us in gold in advance.
我还以为我们是专门雇来的 他也预先给了我们黄金
I’m out here– I’m out here in the middle of shits creek…
我来这里 来到这个该死的地方
with two local lunatics.
还和两个当地的疯子在一起
One who don’t say nothin’–
一个沉默寡言
[Laughing Crazily] And the other one, he won’t never stop yappin’!
另一个则喋喋不休!
– [Wheezing Laughter] – You gonna shed tears for us ?
你要为我们流泪?
I wouldn’t do that if I were you.
若我是你就不会那样做
– And why not ? – Because it ain’t good for your health.
– 为什么?
– 这不利于你的健康
Fuck you.
去你的
– Fuck me ? – [Gasps]
去我的?
Fuck you.
去你的
Goddamn it.
见鬼
Jesus, Cole.
柯尔
He’s just a kid.
他还只是个孩子
He’s a Navajo mud toy now.
现在已是副臭皮囊了
Yeah.
也是
Aho.
I have just ingested…
我刚刚喂食物给…
the food of the Great Spirit…
伟大的灵魂
and Father Peyote.
还有“仙人掌神父”
Do you think I could have a little bite of it ?
可以给我也来一口吗?
It’s not for use even for William Blake.
这对于威廉·布雷克是没用的
Flowers of the medicine…
那些草药
give you sacred visions that are not for you right now.
给了你神圣而奇妙的幻觉
My southern brothers were prohibited from using it…
我南部的兄弟都被西班牙恶魔禁止…
by the Spanish devils.
使用这种草药
But now,
但现在
even the Notoemne and the Dene…
即使是诺图人和德尼人
know of its loving ways.
都知道这种好方法
What ?
怎么了?
What are you lookin’ at ?
你在看什么?
[Chuckles] William Blake.
威廉·布雷克
It’s so strange that you don’t remember any of your poetry.
你不记得自己写的诗 真是太奇怪了
[Sighs] I don’t know anything about poetry.
我根本不懂诗歌♥
Oh, you’re so modest.
你真谦虚
Listen…
听着
I feel very weak.
我感觉很虚弱
I’m hungry.
我很饿
Quest for vision is a great blessing, William Blake.
探索梦境就是巨大的祝福,威廉·布雷克
To do so, one must go without food and water.
要做到这样,就必须经历无水无粮的时刻
All the sacred spirits…
一切神圣的灵魂
recognize those who fast.
很快会认识到这点
It’s good to prepare for a journey in this way.
这样来为旅程做准备最好
I seem to have misplaced my eyeglasses.
我忘了把眼镜放哪儿了
I can’t see clearly.
我看不清楚
Perhaps you will see more clearly without them.
没有它们你或许看得更清楚
You’re a very strange man.
你真是个奇怪的人
Very strange.
真的很奇怪
May the Great Spirit watch over you, William Blake.
愿伟大的灵魂守护着你 威廉·布雷克
Nobody ?
无名?
Nobody ?
无名?
Nobody ?
无名?
Nobody ?
无名?
– Hey, Marvin. – What ?
– 嘿,马文?
– 怎么?
How come Dickinson’s telegram didn’t give no description of the horse…
迪金森的电报里不是描述有那混♥蛋♥…
this murderin’ fucker stole ?
偷走的那匹马吗?
It did, Lee. A pinto, just like that one.
有,是一匹斑点马 和这匹差不多
White legs, brown ass, brown sides.
白色马腿 屁♥股♥和两边都是棕色的
It did ? I don’t think it did, Marvin.
是吗?我觉得不是,马文
Well, you asshole– You got the damn telegram on you. Take it out and look.
白♥痴♥,你身上带着那电报的快拿出来看看
That’s right. Yeah, I got it here. I’ll check it.
没错 我来看看
Maybe I been thinkin’ of them wanted posters.
我一直在想着那个通缉犯
Lee ! It’s him !
李!是他!
You William Blake ?
你是威廉·布雷克?
Yes, I am.
是的
Do you know my poetry ?
你们知道我的诗吗?
Some are born to endless night.
有些人注定承受无尽黑夜
Well, Rome weren’t built in a day, Cole.
柯尔 罗马不是一天就能建成的
Course, uh, I wasn’t overseein’ that particular job.
我才不会那么认真检查
Fresh kill.
刚死不久
Yeah. No damn tobacco, that’s for sure.
是的,肯定又没带着烟
This, uh, some kind of telegram or somethin’ ?
这个是电报吗?
What’s that say ?
上面说什么?
Dickinson again.
又是迪金森
Oh, goddamn Dickinson. You mean to tell me he’s even got the law involved in this now ?
该死的 你是说这件事,他要动用法律吗?
Jesus.
上帝

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!