Genre: Pop
Original spelling / Aliases: 陳百強, Chan Pak-keung
Wiki: https://zh.wikipedia.org/wiki/陳百強

今宵多珍重

愁看残红乱舞 忆花底初度逢
难禁垂头泪涌 此际幸月朦胧
愁绪如何自控 悲哀都一样同
情意如能互通 相分不必相送

放下愁绪 今宵请你多珍重
那日重见 只恐想见亦匆匆
怀里情人在怨 相爱偏不能容
情人无言地哭 心怎不隐隐痛

愁看残红乱舞 忆花底初度逢
难禁垂头泪涌 此际幸月朦胧
愁绪如何自控 悲哀都一样同
情意如能互通 相分不必相送

放下愁绪 今宵请你多珍重
抱入怀里 深深一吻莫匆匆
怀里情人在怨 相爱偏不能容
情人无言地哭 心怎不隐隐痛

放下愁绪 今宵请你多珍重
那日重见 只恐想见亦匆匆
放下愁绪 今宵请你多珍重
抱入怀里 深深一吻莫匆匆


English #1 – Cherish This Night

Looking sorrowfully at the withering flowers, remembering our first meeting under the flowers,
I can’t help but bow my head and weep, but I am thankful for this night’s hazy moon
How do I control my melancholy or my sorrow?
If our affection can intercommunicate, we can separate without sending each other off

Putting down my melancholy, I ask that you cherish this night
Should we meet again, it shall only be a brief one
In my arms, my lover laments that our affectionate love cannot continue
My lover weeps wordlessly — how can my heart not hurt silently?

Looking sorrowfully at the withering flowers, remembering our first meeting under the flowers,
I can’t help but bow my head and weep, but I am thankful for this night’s hazy moon
How do I control my melancholy or my sorrow?
If our affection can intercommunicate, we can separate without sending each other off

Putting down my melancholy, I ask that you cherish this night
I embrace you in my arms; let us share a deep unhurried kiss
In my arms, my lover laments that our affectionate love cannot continue
My lover weeps wordlessly — how can my heart not hurt silently?

Putting down my melancholy, I ask that you cherish this night
Should we meet again, it shall only be a brief one
In my arms, my lover laments that our affectionate love cannot continue
My lover weeps wordlessly — how can my heart not hurt silently?

Submitted by C_Zhukov

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!