二!快! – 好的
Two! Go! – OK.
好的,我… – 三
All right. I’m… – Three!
克雷,我知道 你躲着壁橱后面
Clay, I know you’re in that back closet.
你怎么知道! – 四!
Come on! – Four!
重来!重来!
Do over! Do over!
五!六! 我要数到200
Five! Six! I’m counting to 200.
能看到你们 – 确实能看到
I see you. – Yes, we do.
我要蹲下来数 八!
I’m gonna lay down for this whole thing. Eight!
米彻人很不错 – 确实是!
Mitch is a great guy. – He is!
他很有趣,呃,很有趣
He’s fun and, uh, funny.
单纯…这很好 正是我想要的
Uncomplicated in a… in a good way. Just what I need.
他很棒 – 九!
He’s a great guy. – Nine!
我刚结束一段很长 很混乱的关系
See, I just ended this long, messy relationship,
我去健身房♥健身 在那里碰到米彻
and I joined this gym and Mitch was there.
他很不错
He’s a great guy.
你说了很多次 – 因为他确实很棒
You keep saying that. – Well, because he is.
十!
Ten!
11,12,13,14,15!
Eleven, 12, 1 3, 1 4, 15!
祝我们大家…都有好运 – 好的
So good luck… to all of us. – OK.
有个小八哥告诉我 你要去辛迪加报业了
So a little bird told me you’re gonna be syndicated.
莉莉吧,他们在找一些 专栏作者,机会很小
Lilly. They’re looking at a bunch of columnists. It’s a long shot at best.
她太不可思议了,随便提一个地方 她都待过或者去旅行过
She’s amazing. Name a place, she’s either lived there or visited.
西♥藏♥,智利,柏林墙还在时候的柏林 (1989年11月9日倒塌)
Tibet, Chile, Berlin when there was the Wall.
她…
She’s…
等会!哇,哇,我漏掉些什么没?
Wait! Whoa, whoa, what’d I miss?
米彻已经找到意中人了 – 嗯
Well, Mitch certainly made out. – Yep.
你怎么样了? 有找到什么合适的吗?
And what about you? Have you found anyone?
爸爸,别… – 我知道你总是说
Dad, don’t… – Look, I know you always say
和苏珊在一起就像中彩票 再来一次会是种奢侈
that with Suzanne you won the lottery and that to try again would feel greedy,
但是已经四年了
but it’s been four years.
我们能不能不要说了,求你了?
Can we just walk, please?
我想让你知道的
I wanted to spare you.
我从来闻不出味道
And I never smelt a thing!
谁帮忙递一下玉米吧
Somebody please pass the corn.
我们就是这样认识的 – 知道了
And that’s how we met. – I got it.
我的版本… – 不行
My version… – No.
你是什么星座? – 天蝎,上升♥天♥秤
What’s your sign? – Scorpio, Libra rising.
哦,天,我也是 – 真的吗?
Oh, my God, so am I. – Really?
有兄弟姐妹吗?
Do you have any siblings?
没有 – 有谁想要玉米?有谁…
No. – Who wants corn? Any…
说说你的事情 没什么人知道的,米彻也不知道的事情
Tell us something about yourself few people know, not even Mitch.
我是个…很棒的
I am an, um… an accomplished
薄饼师♥傅♥ – 得露一手
maker of pancakes. – Talent show.
得露一手 – 你最完美的一天是哪天?
Talent show. – What would your perfect day be?
我的是整天 和安妮呆在一起
Mine would start with Annie, and end with Annie…
我们不是在问你 你接着说
We’re not asking you. So you were saying?
我最完美的一天是 来到一个国家
Uh, my perfect day would start with going to a country
你完全陌生的语言 全新的文化
where they speak a language I don’t know, new customs,
一些我格格不入的地方
someplace where I’m completely out of my element.
欢迎,我想你现在已经到了
Welcome. I think you’ve arrived.
我想说的是,第一次…
I want to say, the first time…
第一次我见到她…
The first time that I saw her…
亲爱的,亲爱的 你不用这么大声说
Sweetheart, sweetheart, you don’t have to shout.
我以为我死了
Well, I thought that I just died
因为房♥里有个天使 – 谢谢
because there’s an angel in the room. – Mmm. Thank you.
你和米彻相爱吗?
Are you and Mitch in love?
这个玉米很像个天使
This corn is like an angel.
我们今晚搭个帐篷 – 嘢!要很大很大的!
Let’s design a tent tonight. – Yeah! Big giant one!
我们可以搭个有顶的帐篷
We can make it have ceilings!
甜点!甜点来了
Dessert! Dessert.
哦,丹尼,我们还有人没吃完
Oh, Danny, some of us are still eating.
很晚了 – 不会,还不晚
It’s getting late. – No, it’s not.
我也是独女,真的 让人沮丧,对吧?
I’m an only child too. This is really overwhelming, isn’t it?
你有度过 完美的一天吗?
Have you ever lived your perfect day?
什么时候一个男朋友 会成为爱人?
When does a boyfriend become a lover?
好了,好了
OK. OK, all right, all right.
我想大家不要再问她问题了 被拷问一晚上了
I think we can stop asking her questions. Been grilling her all night.
你也觉得我们在拷问你吗?
Does it feel like we’re grilling you?
没有,没有,一点也没 – 她只是想讨好大家而已
No. No, not at all. – She’s just being nice.
没有,我喜欢这些问题 – 噢,少来了
No. I love the questions. – Oh, please.
我代表全家人 向你道歉
Mm. On behalf of my family, I would like to apologize.
米彻的女友 从来没有
None of Mitch’s girlfriends have ever been subjected
被问到这么深的问题 – 丹说的有道理
to such in-depth questioning. – Dan does have a point.
对吧?那个胖的像两个人的 – 没有
Right? Not the body double. – No.
她叫什么?喔,天! – 那个尼克斯市跳舞的没有吧?
What was her name? Oh, God! – Not the Knicks City Dancer.
还有那个“按♥摩♥理疗师”
Or the “massage therapist.”
所有大小航♥班♥拖着行李箱 来到这个家里的
None of the flight attendants from every major and regional airline
空姐的也没有吧
who’ve wheeled their carts through this house.
好了,够了 – 怎么了?我说错了吗?
OK, that’s enough. – What? Am I wrong? Come on.
哇噢,丹,感谢你说出来
Wow, Dan. Thank you for pointing that out.
你是我认识的最聪明的人
You’re the smartest guy I know.
他说的没错,现在该 安妮问我…
He’s right. It’s Annie’s turn to ask me whatever…
她喜欢被叫做玛丽
She prefers Marie.
随便问你想问的 玛丽
Ask me whatever you want, Marie.
我没什么问题 – 噢,问吧
I don’t have any questions. – Oh, come on.
米彻曾说过,如果我原谅他的 过去,他也会原谅我的
Mitch said early on that if I’d forgive him his past, he’d forgive me mine.
我,这真是件愚蠢的事情
Well, that’s a stupid thing to do.
到客厅去 – 嘿,大家都吃完了吗?
OK, into the family room. – Hey, guys. You done?
孩子们,走吧 到客厅去
Kids, come on. Into the family room.
约翰,请把派带过来
John, bring the pies, please.
你就别去了 一个人留下来洗盘子
Not you. You’ll be doing the dishes alone.
六,六个字母
Six. Six letters.
对了,对了!
Yes, yes, yes!
做的很好
Good job. Good job.
第二个词 – 第二个词
Second word. – Second word.
你,到你了! – 嘿
You, you! – Hey.
对不起,我刚说的,太过份了
I’m sorry. I was way, way out of line.
没有,你永远不会过份 你是我兄弟
No, you’re never out of line. You’re my brother.
你知道我说了…
You’ll understand when I tell…
无论你说什么我都不会生气
Nothing you can say would upset me.
我能说件事吗? – 在书店…
Can I just say one thing?the bookstore…
当你提到 我以前的女朋友
When you were talking about my other girls,
我明白了一些事情
I realized something.
我对玛丽的感觉 不同于别人
What I feel for Marie is different.
你知道,那种感觉 在…你
You know that feeling in, um… in your…
心里 – 对
Heart. – Yeah.
心脏不停的… – 悸动
When your heart is just… – Pounding.
悸动,而且… – 就像要跳出你的身体
Pounding. And… – Like it’s actually outside your ribs.
就是这样 – 毫无遮掩,异常敏感……
Yes. – Exposed, vulnerable…
对,它… – 既甜蜜又糟透了
Yeah. It’s… – Wonderful and awful
让你痛并 快乐着
and heartsick and alive, all at the same time.
对,对,这叫… 这叫什么?
Yes. Yes. Yeah, what do you… what do we call that?
呃,爱情
Uh, love.
你总是能找到恰当的词
You always did have the words.
斯坦福还是伯克利 – 噢,这都是好学校
Stanford or Berkeley. – Oh, those are great schools.
或许是华盛顿大学 – 哈
Maybe University of Washington. – Huh.
还是家附近什么地方
Or somewhere closer to home.
莉,你睡不着的话 知道去哪找我
Lil, you have trouble sleeping, you know where to find me.
爸爸
Dad.
米彻叔叔,你是要进来 给个晚安吻吗?
Uncle Mitch, are you going in for your good-night kiss?
当然 – 爸妈的老规矩
You bet. – Mom and Dad’s old
“ 婚前不能同♥房♥♥” – 有点像高中生活
“separate bedrooms till married” rule. – Kinda high school.
我赞同这个规矩 – 谢谢
I agree with that rule. – Thank you.
不客气 – 米彻,你在干什么?
You’re welcome. – Mitch, what’re you doing?
玛丽带了些书 但我觉得
Marie brought some books, but I thought
她应该看一个真正的作家 的好书书
she should read a real book by a real writer.
哦,不要,不行,这个主意不好 – 恰恰相反
Oh, no, no, no. Not a good idea. – Au contraire.
不要 – 这是我读过最好的书
Please don’t. – Best book I’ve read.
恐怕是你唯一读过的吧 – 有趣
May be the only book you’ve ever read. – Funny.
别那么挑剔 – 如果你能签名就更好了
Be nice. – If you can sign it, that’d be great.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!