Thank you. Farid.
谢谢 菲力得
Come over here. Come and meet an important gentleman.
过来 来见一位重要的客人
He’s my youngest son. He’s a lawyer. Ah.
他是我的小儿子 做律师 是吗
How are you? How do you do?
你好吗 你好
It’s a pleasure. Hi. How are you?
很高兴见到你 你好 还好吗
This is Max. He is the partner of Hamid.
这是麦克斯 他是哈密德的同事
You show him the respect, or he will have you deported.
你得放尊重点 不然他就把你驱逐出境了
He can’t deport me, Baba. l’ve already been naturalized.
他不能驱逐我 爸爸 我已经入了美国籍
You’re the only person in this house who can be deported.
你才是这个屋里唯一可能被驱逐的
Until Saturday. Then he becomes one of us.
要到周三他才会成为我们的一员
I’m gonna go put her down. It was good to meet you.
我要把她放下 很高兴见到你
Thank you. Okay, come on.
谢谢 好的 走吧
Hey, Max, l’m so glad you made it tonight.
麦克斯 很高兴你今晚能来
I really appreciate it.
我十分感谢
Get you a drink?
来一杯吗
Yeah, Scotch rocks, please.
好的 请来杯加冰威士忌
Hey, guys, what are you doing?
你们在这里做什么
Inside.
进来
My sister should not have come here tonight.
我妹妹今晚不该来这里
What’s going on there?
怎么了
She puts herself before the family.
她很自私 不顾家庭
She shouldn’t expect to be welcome around here.
她在这里不受欢迎
Baba.
爸爸找你
So, max. Hamid speaks so highly of you.
麦克斯 哈密德对你评价很高
He looks up to you.
他很尊重你
Never understood why he joined the immigration Gestapo.
真不懂他为什么要做移♥民♥警♥察♥
I think that deep down inside
我觉得事实上他心里
He doesn’t feel like he belongs.
不觉得自己属于移♥民♥署
I mean, what better way to prove you’re red, white, and blue
我是说还有更好的方式证明你的能力
Than by throwing out those who also don’t belong?
而不是把不属于这的人驱逐出去
You’re a lawyer, huh?
你是律师 对吗
I’m a junior partner at Berkhof, Mazolo, and Klein.
我是贝克福 玛佐罗和克莱恩的初级合伙人
Specialize in personal injury.
专门负责人身伤害
We have 35 lawyers under us.
我们手底下还有35个律师
You’re an ambulance chaser.
你是救护车追逐者
I don’t chase anyone.
我不追任何人
I turn clients away.
我拒绝他们
Excuse me.
失陪了
You have another one of those?
你还有烟吗
Max Brogan. I work with Hamid.
我是麦克斯·布洛根 哈密德的同事
I know who you are.
我知道你是谁
Thank you.
谢谢
What does that say on your bracelet?
你手链上写的是什么
“Little angel.”
小天使
My father gave it to me when I was 12.
我12岁时爸爸送我的
You realize that they’re staring at us.
知道吗 他们在注视着我们
Very disapproving looks you’re getting for consorting with the outcast.
你和我说话让他们非常不满
I’ll risk it.
我要冒一次险
I’ve never been invited to a shunning before.
我从来没有被邀请回避
What is this? Something you guys brought over with you?
这是为什么 你们都与生俱来的吗
I didn’t bring it.
我没有
I was born here.
我在这出生
I’m the only one in this family who’s an actual American.
我是这个家里唯一一个纯正的美国人
Probably decided to naturalize.
也许决定移♥民♥美国
Makes ’em every bit as American as you.
会使他们像你一样美国化
Let me tell you about my father.
跟你说说我父亲吧
The great American-to-be.
一心想当美国人
He was alway critical of the Shah.
他总是对伊朗王不满
But after the revolution,
但是革命(1979年伊朗伊♥斯♥兰♥革命)之后
One of his business rivals spread rumors
他的一个商业竞争对手散布谣言
That he was anti-Khomeini.
说他反对霍梅尼(伊朗伊♥斯♥兰♥什叶派领袖, 伊朗伊♥斯♥兰♥共和国最高领袖)
And the whole family had to flee across the border to Turkey.
我们全家都越过边境逃到了土耳其
He spent most of his savings trying to
他几乎把所有的积蓄花光
Get everybody over here.
才把全家带到这来
But see, he doesn’t pine for the days of the Shah.
虽然他不喜欢伊朗王时的生活
And l think he’d be perfectly content
但我想他对现在这个狗屎
In that fucked-up lslamic shithole that country is today.
伊♥斯♥兰♥国家一定想当满意
Which is why he resents every day he spends here.
而在美国 他倒每天无限怨念
Well, he could go back.
那他可以回去啊
He’s too old to start over.
他太老了不能东山再起了
So what’s your story?
你的故事是什么
Any family?
有家人吗
I have a daughter.
我有个女儿
I’m not with her mother anymore.
我和我妻子离婚了
How old is she?
她多大了
26.
26岁了
Uh…no.
不是
27.
27岁了
You better get that straight, or you might piss her off.
你最好记清楚 不然她会很生气的
I think l did that already.
我觉得我已经惹她生气了
Max, my father’s asking for you.
麦克斯 我父亲想要见你
It was nice meeting you, Max.
很高兴见到你 麦克斯
You, too.
我也是
I’m out of here.
我要走了
Got a date.
有个约会
Got a real hot date, Max.
我有个非常激♥情♥的约会 麦克斯
Ignore her. She’s crazy.
别理她 她疯了
I’m tired, Hamid.
我累了 哈密得
I’m gonna go home.
我要回家了
Max.
麦克斯
My father.
我父亲
See you tomorrow.
明天见
Tell your family thanks for me, okay?
带我谢谢你的家人 好吗
You know what she said
你知道她跟
To the Yoruban interpreter today?
约鲁巴口译员说的什么吗
“Are you my mommy?”
“你是我妈妈吗”
The interpreter says
那口译员说
She’s losing her ability to speak the language.
她已经不会说约鲁巴语了
It’s 23 months that she’s been in there.
她来这里已经23个月了
23 fucking months.
才他妈的23个月
I feel gutted every time I go.
我每次去都觉得很难受
Ah, it’s a shitty situation.
那种处境很糟糕
But you can’t keep beating yourself up over it.
你不要总是强迫自己掺合进去了
I was thinking…
我在想…
We could maybe adopt her.
我们也许可以收养她
D.
不是吧
I’m serious.
我是认真的
Her mother’s dying of AIDS in a hospice.
她妈妈因为艾滋病死在医院
Leike’s dad back in Nigeria denies paternity
莱克的父亲在尼日利亚又不认她
And won’t accept custody of her.
不抚养她
We’re working on it. One of our own.
我们正努力要个自己的孩子呢
And we can keep working on it.
我们可以继续努力
I’ve thought about this a lot.
我已经仔细想过了
And it feels right.
感觉很好
It feels like it’s meant to be.
感觉就应该这样
You can’t just lay this on me and expect me to–
你不能强加于我 期望我…
God.
天啊
Will you think about it?
你能不能考虑一下
It’s important to me.
这对我来说很重要
Please.
求你了
Yeah, l’ll think about it.
好的 我会考虑的
Thank you.
谢谢
I can’t do this.
我不行
I haven’t even spoken hebrew since my bar mitzvah, you know?
你知道吗 成年礼之后我就再没说过希伯来语
I didn’t even know it then.
我甚至都不知道该怎么说了
You know what?
你知道吗
You guys, you’re all the same.
你们这些家伙都一样
All of you. you’re all reform at best.
都只不过是想装装样子
Most of you haven’t gone to Shul since your bar mitzvahs.
你们中很多人成年礼以后就再没去过犹太教堂
But first thing you do when you come over here is play the Jew card.
但你们一到这就开始打犹太扑克