我们马上会明白
Now we shall see
我不喜欢他的语气
I don’t like the tone of his voice
我受够了这种局面
I’m fed up with the whole situation
不过也没关系
Doesn’t matter any more
我从可靠的来源知道 司令部已下令烧毁桥头阵地
I know from reliable sources that headquarters had already written off to burn bridgehead
很快整个克里米亚半岛将会是死路
and soon the whole Crimea will be a cul de sac
去向勃兰特报告
Report to Brandt
特里皮 要你在比亚里茨和西伯利亚之间作选择
You have the choice, Triebig, between Biarritz and Siberia
你会选择哪
What would you choose?
斯泰纳 -上校
Steiner Colonel
请坐 上士
Sit down please, Sergeant
医院好吗
How was hospital?
哦 有趣极了 推荐你去
Oh, interesting, I recommend it
迈尔少尉阵亡那天 是史特兰斯基指挥反♥攻♥的吗
Did Captain Stransky lead the counterattack the day Lieutenant Meyer was killed?
是迈尔少尉指挥的
Lieutenant Meyer led the attack
史特兰斯基上尉根本不在阵地上
Captain Stransky was nowhere in sight
你确定
You’re sure of that?
迈尔少尉死时我在场
I saw Lieutenant Meyer die
特里皮来了
Fetch Triebig
你留下 我要你听听
Stay, I want you to listen
长官
Sir?
你在你们上尉的报告上签了名
You signed your Captain’s report
史特兰斯基上尉指挥反击时 你在场吗
Were you present when Captain Stransky led the counterattack?
我陪伴史特兰斯基上尉到战场上去的
I accompanied Captain Stransky to the field
看到他召集士兵
and saw him calling several men around him
然后他派我回指挥所
Then he sent me back to the command post
那你又是怎么知道是史特兰斯基上尉指挥的呢
Then how do you know Captain Stransky led the counterattack?
你签的可是一份定性报告 特里皮
You’ve signed a statement to that effect, Triebig
我是不在场 我是从伤员那听到的
I wasn’t there, I learned of it from wounded men who were returning
你能提供任何伤员的名字吗
Can you give me the name of one of these wounded men?
他们不是指挥部的 是基层连的
They weren’t staff men, just company men
我只见过他们
I knew them only by sight
是在炮火下的斜坡和水坑旁 长官
Beside the slope and the puddle have been on fire, sir
我想要你知道 特里皮
I want you to know, Triebig
我已经对你的陈述做过核实
that I have had your statement checked
笛瑟上尉会告知你调查结果
Captain Kiesle will inform you of the results of our investigation
我们的调查到现在为止已经揭露
Our investigation so far has disclosed
参加这次反击的二连♥战♥士
the men in second company who took part in action
全体一致地宣称这次反击是由迈尔少尉指挥的
declared unanimously the action was led by Lieutenant Meyer
他们没有一个人看见过史特兰斯基上尉及特里皮少尉
None of them saw Captain Stransky or Lieutenant Triebig
我觉得再也没有比这更卑鄙的事了
To my mind there is nothing more contemptible than
窃取完全属于别人的荣誉
stealing the laurels which properly belong to the man
在战斗中阵亡的战友的荣誉
who was killed in action
若斯泰纳上士坚持他的证词
If Sergeant Steiner stands by his last testimony
那我不得不提起惩戒诉讼
I should be compelled to institute disciplinary proceedings
对上尉和你给予处罚
against the Captain and you
是 长官
Yes, sir
你认为史特兰斯基上尉不在连队吗
Do you stand by your statement that Captain Stransky was not with the company?
可能的话在三或四天内再答复 行吗
Would it be possible for me to give my answer in three or four days, sir?
你究竟看没看到史特兰斯基
Did you see Stransky or not?
你可以走了 特里皮 你不必在此了
You may go, Triebig, You’re no longer needed
以上帝之名 这是你的机会
What in God’s name has got into you, this is your chance!
你是史特兰斯基得铁十字勋章的唯一证人
You are the only person who stands between Stransky and his Iron Cross
在荣誉的法庭上 也是反对他的第一证人
and you could be called as a primary witness against him in the court of honor
我与史特兰斯基上尉的分歧是私人问题
My differences with Captain Stransky are a personal matter
听我的话
Now listen to me
你知道我一直炫耀对你很理解
You know I’ve always shown a great deal of understanding for you
可我要经常和你的傲慢抗争 我感到很疲惫
but I’m becoming tired of battling with your superiors
我从没让你怎么做
I never asked you to
你没让我做
Didn’t ask me to?
你从没让我这么做 出乎你的意料之外
You never asked me to? Are you out of your mind?
斯泰纳 为什么你这样不领情
Steiner, why are you so ungrateful?
为什么要领情 上尉
What do I have to be grateful for, Captain?
你的宽容
Your tolerance?
不要认为仅仅因为你和勃兰特上校
Don’t think that just because you and Colonel Brandt are
比大多数的军官开明一些 我就不讨厌你们
more enlightened than most officers that I hate you any less
我厌恶所有的官员 所有史特兰斯基 所有特里皮
I hate all officers, all the Stranskys, all the Triebigs
整个德国♥军♥队中 所有捡铁十字勋章的清道夫
all the Iron Cross scavengers in the whole German army
知道你在说些什么吗
Have you any idea what you’re saying?
你知道我有多讨厌这套制♥服♥吗
Do you know how much I hate this uniform
以及它象征的一切 上帝
and everything it stands for? God!
出去 你给我出去
Get out! Please just get out!
团指挥部
Regimental headquarters
军♥火♥指挥部 长官 是葛利将军
Ammunition headquarters, sir, General Von Canik talking
勃兰特上校
Colonel Brandt
是 将军
Yes, General
是 情况这么糟 我非常难过
Yes, it was as bad as that I’m very sorry to hear
怎么啦
Well?
我们要返回库班桥头堡
We’re heading back to the bridgehead in Kuman
不留后卫队 二排也走
No rear guard, not even the second platoon
我们不是撤退 我们是在逃跑
We’ re not retreating, We’re running
史特兰斯基上尉 是的 笛瑟上尉
Captain Stransky, Yes, Captain Kiesle
我正要离开
I was just about to leave
别急着走 现在听我说
Don’t leave just yet, Now listen to me
团部认为留后卫队是愚蠢的也是自取灭亡
Regiment feels that it is unwise and also suicidal
所以不要留后卫队 包括斯泰纳那个排
to leave behind any rear guard platoons including Steiner’s
我命令他们立即转移
I want them to join the evacuation immediately
听明白了嘛
You understand that?
明白 上尉
Yes, Captain
特里皮 所有后卫排立刻加入转移
Triebig, all real guard platoons to join the evacuation immediately
要不要通知斯泰纳那个排
Shall I notify Steiner’s platoon?

Yes
给我接斯泰纳
Give me Steiner
呼叫团部
Calling Regiment
团指挥部 请接团部
Regimental headquarters! Come in, please!
团指挥部 请接团部
Regimental headquarters! Come in, please!
团指挥部 快 请接团部
Regimental headquarters! Come in, please!
B连 能听到我吗
B company, can you hear me?
有人吗 快
Anybody come in, please!
坦克
Tanks!
你能听到我吗 -克留格尔
Can you hear me? Kruger!
所有的电♥话♥中断
All the lines are out
转移 下坑道 出去
Move! Down the tunnel! Out!
开炮
Fire!
泽鲁 拿些地雷来 放上去 快
Zoll, grab some mines, Pick them up, quick!
放到履带上
On the tracks, Put them on the tracks
赶紧 快
Hurry, hurry!
进入工厂 去工厂
Get into the factory! Over to the factory!
转移 可恶
Move, damnit!
快点 从两侧进去
Hurry, coming in from both sides
克恩 上去 克留格尔 上小通道
Kern, up above! Kruger, up on the catwalk!
下坑道
Down the tunnel!
安塞姆 炸♥药♥ -它进来了
Anselm, dynamite! It’s coming in!
妈的 -耶稣基♥督♥
Shit! Jesus Christ!
斯泰纳 让我们去
Steiner, let’s go!
这边没人
It’s clear
快 转移
Come on, move!
布克上尉报到 长官 -哈 你好 上尉
Captain Pukher reporting, sir Ah, yes, Captain
你有命令
You have your orders?
是的 还有一份给你本人的信
Yes, and a letter for you to be delivered personally
谢谢
Thank you
猜猜看 信里写的是什么
You can guess what this is, can’t you?
是调令吧 -对 一点没错
A transfer Yes, exactly
要我们的史特兰斯基在一周内到巴黎报到
Our Stransky is to report to Paris within a week
布克上尉 我的勤务兵会为你安排生活的
Captain Pukher, my orderly will arrange for your billeting
你别忙着解行李 我们可能要转移
But don’t unpack everything, We might be going away
上尉
Captain
史特兰斯基 没有斯泰纳抵触他了
Stransky, without Steiner to contradict him
他将拿着铁十字勋章在巴黎闲逛
he will get his Iron Cross and stroll all around Paris
这个自大而该死的杂种
Arrogant and bloody bastard

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!