人类手的
The frameworks of bones have been the same
骨骼架构就跟 蝙蝠的翅膀
in the hand of a man, wing of a bat,
海豚的鳍 马的腿一样
fin of a porpoise and leg of a horse
这立刻就能解释他们
At once explain themselves on the theory of descent
一代代缓慢的进化
with slow and slight successive…
思考一个纷繁复杂的系统很有趣
It is interesting to contemplate an entangled bank,
这个系统有着各种现象
Clothed with many plants of many kinds,
鸟儿在树上歌♥唱
with birds singing on the bushes,
无数的昆虫轻快地掠过
with various insects flitting about
虫子在潮湿的地方爬行
And with worms crawling through the damp earth
这些被精巧设计的物种
And to reflect that these elaborately constructed forms,
互不相同
So different from each other and dependent upon each other
又复杂地相互依赖
in so complex a manner,
我们周围的世界都被自然法则统治着
have all been produced by laws acting around us.
“慢慢朝我的胸腔压过来
“Advancing gently forward over my breast,
几乎抵到了我的下巴
came almost up to my chin,
我尽可能的闭上双眼
And bending my eyes downwards as much as I could,
当时我全身都在发抖”
I quivered.”
我可以接着讲吗
I was wondering if I might, might take over.
讲到哪了
Where were you?
“我意识到那是一个大约6英尺高的人”
“I perceived it to be a human creature not six inches high.”
不要念书
Not the book.
请你讲一个真实的故事
Please, a true story.
就像你给安妮讲的那样
Like you did with Annie.
好吧 我想想
Alright. Let me think.
我给你们讲过我和牧人骑马的故事吗
Did I ever tell you about my riding with gauchos?
-讲过了 -讲过了
– Yes. – Yes.
那有没讲过我们的船着火
Or the time our ship was struck by Saint Elmo’s fire?
-讲过 -我企图爬安第斯山
– Yes. – My attempt to climb the Andes?
-讲过 -地震呢
– Yes. – Earthquakes?
-讲过 -海啸
– Yes. – Tidal waves?
-真的吗 我都讲过了吗 -都讲过
– Really? I did? – Yes.
天啦 我把故事都讲完了
Goodness gracious, I think I’ve told you everything.
我想
And yet I fancy
我应该没讲过蓬塔阿尔塔的大树懒
I have never told you about the giant sloth of Punta Alta.
没有
No.
那好 几万百年前
Alright, then. Millions and millions of years ago,
在一块富饶的土地上 我们现在叫它阿根廷
in a rich and verdant land that we now call Argentina…
那里生活着哺乳动物
…there lived a mammal.
大的有大象
There lived a mammal as large as an elephant,
小的有狐猴 慢的有最慢最慢的蜗牛
As gentle as a lemur and as slow as an incredibly slow snail.
他生活得很愉快
And he lived a happy life
观察着四季的变化
Watching the slow green march of the passing seasons.
我写完了
Er… I’ve finished.
我写完了
I’ve finished.
-你决定了吗 -决定什么
– You decide. – about what?
怎么处理这些东西
Well, about what should be done with it.
有人会站在上帝的一边来指责它
Someone needs to take god’s side in all of this.
我宁愿那个人是你
I’d much rather it was you than innes.
你以为我认为应该销毁它吗
Supposing I think it should be destroyed?
你一定会做你认为正确的事
Well… then you must do what you think is right.
先看看吧
Read it first.
《物种起源》 达尔文著
艾玛
Emma?
你说过要按我的意思办
Well, you said it was my decision.
艾玛 你去哪
Emma, where… where are you going?
寄给约翰默里出版社
To John Murray Publishers.
我没弄错吧
Do I have it right?
是的
Yes.
你让我最终成为了你的同盟
And so… you have finally made an accomplice of me.
但愿主会原谅我们俩
May god forgive us both.
早上好 吉姆
Good morning, Jim.
早上好 达尔文先生
Morning, Mr Darwin, sir.
-那个包裹要我送吗 -是的
– That parcel for me? – Yes. Yes, it is.
在自然灾害 饥荒和死亡中
Thus, from the war of nature, from famine and death,
能想到的最令人兴奋的事
the most exalted object we are capable of conceiving,
就是高等动物的繁衍还会持续
namely the production of higher animals, directly follows.
这种关于生命的观点意义非凡
There is grandeur in this view of life,
根据万有引力定律
That whilst this planet has gone cycling on
这个星球
according to the fixed law of gravity,
以一个简单的开始循环往复
from so simple a beginning,
无尽的组合 最美丽的 最棒的
Endless forms, most beautiful and most wonderful,
一直在进化 也将继续进化下去
have been, and are being, evolved.