“戴上玛丽亚…
“Get yourself a sweet Madonna…
“穿着水晶的坐在…
“dressed in rhinestone sittin’ on…
“贝壳的基座上
“pedestal of abalone shell.
“快90了 我没有害怕…
“Going 90, I ain’t scary…
“因为我有圣母玛丽亚 在保佑我…
“cause I got the Virgin Mary. assuring me…
“我不会去地狱 ”
“that I won’t go to hell.”
卢卡斯 离队
Luke, fall out.
当一个人的母亲死了…
When a man’s mother dies and…
他得想想她的葬礼和守灵…
he gets to thinkin’ about her funeral and paying respects…
在他知道之前 他的头脑就不对劲
before he knows it, his mind ain’t right.
他有兔子的血缘 他就跑了
He’s got rabbit in his blood and he runs.
我们会让你有一段时间不再到路上做事
We’re keeping you off the road for a while.
我会为你的母亲祈祷的 卢卡斯
I’m going to say a prayer for your ma, Luke.
对不起 卢卡斯 我只是在做我的工作 你得明白
Sorry, Luke, I’m just doing my job. You’ve got to appreciate that.
叫这为你的工作也不意味着这是正确的 老板
Calling it your job don’t make it right, Boss.
母亲入土了 愿她安息
Ma’s in the ground now, God rest her soul.
你最好忘了它 卢卡斯
You best forget about it, Luke.
有一天半休息 明天是假日
Got a day and a half lay-in. Tomorrow’s a holiday.
国♥庆♥节快乐 – 你也是
Happy Fourth of July! – Same to you!
别这样 快来 高兴一下
Break it up. Come on, you’ve had your fun.
第一道铃 快走 斯蒂夫
First bell! Move it, Stevie.
你搞得什么 又一本下流小说?
What have you got, another one of them dirty books?
你来吧 读芋头下划线的那部分
Do yourself a favor. Read this part that Koko underlined for me.
“当他伸手时 她的头又移了一寸…
“She moved her head another inch while he reached up…
“把他的左手放在卡洛尔的…
“and put his left hand on Carol’s…
“当卡洛尔把她的压向…”
“as Carol pressed her…”
哦 我无法忍♥受了
Oh, I can’t stand it!
你就要到有趣的部分了
You’re just coming to the interesting part now.
我听不见你 – “她颤栗的身体…”
I can’t hear you. – “Her trembling body…”
最后一道铃 最后一道铃
Last bell. Last bell.
快点
Move it.
外面是什么声音?
What’s that noise outside?
有人在围墙上 老板
Man on the fence, Boss!
等一下 妈的
Wait a minute, damn it!
回来 妈的
Come back here! Dammit!
48个 老板 一个在黑屋子和一个在草丛里
Forty-eight, Boss. One in the box and one in the bush.
48个 一个在黑屋子和一个在草丛里
Forty-eight. One in the box and one in the bush.
哦 听爵士演唱
Oh, listen to Blue sing!
他说 他抓到他了 他抓到他了
He’s on to him, he says. He’s got him.
妈的 那条狗在绕圈子跑
Hell, that dog’s running around in circles.
不 他抓到他了
No, he’s on to him.
队长告诉我们等到巡逻的来
Captain says for us to wait till the patrol gets here.
该等我一起把他提出来的
Shoulda waited for me to get him out.
象那么松会让他发疯的
Loose like that he can run him crazy.
甚至不不知道象别人一样从路上跑的
Didn’t even have enough sense to run from the road like everybody else.
哦 我输了 这绝对不是我的事了
Oh, I’m beat. This ain’t my job nohow.
你的狗发疯了
Your dogs are crazy.
他比狗还狡猾 我们走
He’s smarter than a dog. Let’s go!
他成功了
He made it!
看 队长
Look, Captain!
看他对爵士做了什么
Look what he done to Blue.
他死了
He’s dead.
他自己跑摔死的
He run himself plumb to death.
回去见队长
Get in line facing the Captain.
卢卡斯 过一段时间你会习惯戴锁链的…
You’re going to get used to wearing them chains after a while, Luke…
但是你要不时地听它们叮当响
but you never stop listening to them clinking.
因为他们会提醒你我说过什么…
‘Cause they’re going to remind you of what I’ve been saying…
为了你自己
for your own good.
希望你不要对我那么好了 队长
Wish you’d stop being so good to me, Captain.
不许以那种方式和我说话
Don’t you ever talk that way to me.
绝对不许
Never!
绝对不许
Never!
我们这的问题是…
What we’ve got here is…
交流失败
failure to communicate.
你不知道有些人
Some men you just can’t reach.
因此你上个星期得到这些 这是他想要的
So you get what we had here last week. Which is the way he wants it.
嗯 那他得到了
Well, he gets it.
我比你们更讨厌这
I don’t like it any more than you men.
嗯 看看这
Well, lookie here.
我知道他们会抓到你的
I knew they’d get you.
锁链和加几年的奖励…
Them chains and a bonus of a couple of years…
你跑路的日子永远结束了
Your running days are over forever, boy.
妈的 我希望你再看到逃跑
Hell, I’d like to see you try to run again.
你知道 你身上那么大的味 我自己都能找到你
You know, you getting so you smell so bad I can track you myself.
是的 嗯 那对个混♥蛋♥天才来说应该是很容易的
Yeah, well, that ought to be easy for a genuine son of a bitch.
怎么了 你跑了多远?
What happened. How far did you get?
闭嘴 让他吃东西
Shut up and let him eat.
大概有一里半
About a mile and a half.
在那个超♥市♥的停车场
This supermarket parking lot.
找到有一辆车上有钥匙
Found a car with keys in the ignition.
碰到红灯 这辆警车就开上来了
Hit this red light and this police car slides up alongside.
那你怎么办?
Then what did you do?
等那个红灯变
Waited for that light to change.
那个警♥察♥老是看过来 在想 有谁象我…
This cop kept looking over, wondering what somebody looks like me…
穿着监狱服 开着崭新的车
dressed in state issue, was doin’ driving a shiny new buggy.
那你怎么办?
So what did you do?
他斜过来说 “喂 ”
He leaned over and said, “Hey!”
超过了警♥察♥该做的 就这样了
Top flight police work, that’s all there is to it.
那个家伙很可能升中尉了
Fella’s probably a lieutenant by now.
现在 我们得低调等待时机
Now, we’re just gonna lay low and build time.
在你知道之前 你就不热了
Before you know it, the heat’s going to be off of you.
一切都恢复正常了 对吗 哥们?
Everything will be right back where it was. Right, sweet buddy?
我听说你不信上帝 卢卡斯
I hear tell you don’t believe in no God, Luke.
我在想怎么象你这样一个干净 温和的年轻人…
I was wondering how come a nice, clean-cut young fellow like you…
会走上这条路
gets put on the hard road.
现在我猜我知道了
Now I reckon I knows.
我在这有几乎22年了
I’ve been on the road gang almost 22 years.
在那些时间里 我从来没有 杀过一个白人…
In all that time, I ain’t never killed a white man…
但是我也不是害怕因为…
but I ain’t afraid to because…
对不起 老板 不是有意打断 尿急了
Excuse me, Boss, don’t mean to interrupt. Caught short here.
我也是 没事
So did I. It’s okay.
你出去到那些树后面
You just go on out there behind them trees.
男人有时候得有些私人空间
Man’s gotta have his privacy sometime.
你一直摇那些灌木 这样我们知道你在那里
You just keep shaking that bush so we know you’re there.
一直摇那些灌木
Just keep shaking that bush.
摇了 老板
Shaking it up here, Boss!
还在摇 老板
Still shaking it, Boss.
我在摇 老板
I’m shaking it, Boss.
他跑了 带上狗
He’s gone. Get the dogs.
你拿那些干什么?
What you got them on for?
你怎么脱你的裤子的?
How do you take your pants off?
最好是去掉那些脚链…
Best way is to get rid of them leg irons…
但是你没有那么壮
but you ain’t strong enough.
那么壮干什么?
Strong enough for what?
妈的 你不能劈斧头
Hell, you couldn’t heft an axe.
能
Can, too.
我打赌你不能 – 能
I bet you can’t. – Can, too.
打赌你不能
Bet you can’t.
嗯 那么去拿来
Well, then, go get it, man.
你叫什么名字 孩子?
What’s your name, boy?
你不打算把你裤子上那些带子扯掉?
Aren’t you going to take those stripes off your pants?
你明白的 孩子
You know it, kid.
你想看有趣的事吗?- 是的?
You want to see something real funny? – Yeah?
嗯 你到里面去拿些…
Well, you go on in there and you get me…
辣椒粉和辣椒之类的
chili powder and pepper and the like.
你最好让我来拿 孩子
You better let me handle that, son.
给你
Here they are.
谢谢你 孩子
Thank you, son.
他怎么啦?
What’s the matter with him?
他没事
He’ll be all right.