你不必说什么
Don’t feel you have to say anything.
事情是 你知道…
The way it is, you see…
有时候你有种对小孩的感情…
sometimes you just have a feeling for a child…
或你没有
or else you don’t.
对琼 我就没有
With John, I just didn’t.
我得走了 阿勒塔
I gotta go, Arletta.
笑一笑 孩子 你 你会出来的
Laugh it up, kid. You, you’ll make out.
卢卡斯叔叔 为什么你没有锁链?
Uncle Luke, why can’t you have chains?
约翰孩子 让我告诉你
John-Boy, let me tell you something.
你要知道锁链不是奖章 你因为犯错误而得到它们
You know them chains ain’t medals. You got them for making mistakes.
当你犯了很大的错误的时候 你就得和那个人打交道
And you make a bad enough mistake, then you’ve got to deal with the Man.
他是个很凶的老家伙
And he is one rough old boy.
再见 阿勒塔 保重
So long, Arletta. Take care.
你知道的 孩子
You know it, kid.
现在没有什么要回来的
Now there ain’t nothing to come back for.
“就是和神靠的更近 ”
“Just a closer walk with Thee.
“如我愿 耶稣 是我的请求
“Grant it, Jesus, is my plea.
“每天和神走在一起
“Daily walking close to Thee.
“让他去吧 亲爱的上帝…
“Let it be, dear Lord…
“让他去吧
“let it be.
“通过辛苦的日子…
“Through the days of toil that’s near…
“如果我跌到 亲爱的上帝 谁会在乎?
“if I fall, dear Lord, who cares?
“除了神有谁…
“Who but Thee…
“分担我的重担?
“my burden shares?
“除了神没人…
“None but Thee…
“亲爱的上帝 除了神没人 ”
“dear Lord, none but Thee!”
这伙人干的很好…
This gang’s been doing so good…
队长决定给你们些特殊的奖励
the Captain decided to give you something special.
你们要给以整条路铺上柏油
You’ve got yourselves a whole road of tarring to do.
我要看到你们开始
And I want to see you roll it.
拿上你们的铲子
Pick up your shovels.
去吧 走
Get with it. Move!
我们今天肯定能在这路上走了
We’re sure going to be walking the road today.
什么意思?
What’s the deal?
哥们 你以为干的很辛苦?- 这个混♥蛋♥要让你的腰折断
Man, you think you been working hard? – This mother’s going to break your back.
干活 让我看到那些铲子
Let’s move! Let’s see those shovels!
要把我的胳膊给拧下来了 也别先杀我 对吗 老板?
Going to twist my arm off if it don’t kill me first. Right, Boss?
喂 哥们 慢下来
Hey, buddy, slow down.
那是条长路
That’s a long road.
唔 那人要速度 让我们给他速度
Well, the man wants speed, let’s just give it to him.
敲进去 敲出来 是的 努力
Cram it in and break it out. Yeah. Go hard.
我们在竞赛什么?
What are we racing for?
要速度 让我们给他速度
Wants speed, let’s give it to him.
用这个铲子象用你的勺子
Use that shovel like it was your spoon.
那个人 孩子 抓住那个人
The man, boy, get the man!
走过来了 老板
Moving it up here, Boss.
告诉我 兔子 那是怎么回事?
Now you tell me, Rabbit, what’s going on here?
我不知道 老板 我想他们都有熊掌
I don’t know, Boss. Think they’re all bear-clawed.
他们不知道是否该笑 吐口水还是吞
They don’t know whether to smile, spit or swallow.
唔 他们从来没见过一队牛人
Well, they’ve never seen a bull gang before.
这条路通到哪里?
Where’d the road go?
就这了 这就是头
That’s it. That’s the end of it.
哥们 还没天黑
Man, there’s still daylight.
还有两个小时剩下
About two hours left.
我们该怎么办?
What do we do now?
不干什么
Nothing.
哦 卢卡斯 你个漂亮的野小子
Oh, Luke, you wild, beautiful thing!
你个疯狂的臭牌家伙
You crazy handful of nothing!
“当卡洛尔亲他的时候…
“As Carol pressed her lips to him…
“他的右手开始慢慢的向下摸她光滑的身体
“his right hand started a slow descent down her silken body.
“渴望而又害怕 诱惑而又恐惧…
“Desire and fear, temptation and terror…
“需求而又惧怕在她美丽的年轻的身体里斗争 ”
“yearning and horror warred within her beautiful young body.”
得结束那些东西了 不然我们会淹死的
Have to close those things, or we’d drown,
但这里让人窒息
but it’s suffocating in here.
说到淹死
Talk about drowning.
当我还在海军的时候…
When I was in the navy…
有一次我在潜艇上 当我们潜到那里…
I was on submarine duty once, and when you get down there…
你能走着说你的故事吗?太热了
Will you tell your story walkin’? It’s too hot.
你今晚看到我那个小个子中国人了吗?
Did you see my skinny little boy chow tonight?
他和你吃的一样多
He’s matching you plate for plate.
我不舒服 我想我得了溃疡或是什么
I wasn’t feeling good. I think I got an ulcer or something.
他的勺子大些 让你的 看起来像有个洞
He had a bigger spoon. Make you look like yours had a hole in it.
快来 克拉伦斯
Come on, Clarence.
你什么意思 克拉伦斯?你说我撒谎?
What do you mean, Clarence? You call me a liar?
不 不是撒谎
No, not a liar.
你就是有个通常的 很可能的趋向夸张
You just have a common, likeable tendency toward exaggeration.
那是这个营的猪食冠军
That there’s the champion hog-gutter of this camp.
唔 我见过他吃十个巧克力糖…
Well, I’ve seen him eat ten chocolate bars…
和七杯饮料在15分钟内
and seven cold drinks in 15 minutes.
他能吃碎瓶子和锈钉子 任何东西
He can eat busted bottles and rusty nails, any damn thing.
如果你能让我割了你的脑袋的话 他也能吃下去
If you be so kind to let me cut off your Yankee head, he’ll even eat that.
我能吃50个鸡蛋
I can eat 50 eggs.
没人能吃50个鸡蛋
Nobody can eat 50 eggs.
你刚说他什么都能吃
You just said he could eat anything.
你吃过50个鸡蛋?
You ever eat 50 eggs?
没人吃过50个鸡蛋
Nobody ever eat 50 eggs.
喂 芭芭鲁嘎次 我们打个赌
Hey, Babalugats! We got a bet here.
他说他能吃50个鸡蛋 他能吃50个鸡蛋
My boy says he can eat 50 eggs, he can eat 50 eggs.
是的 但在多长时间内?
Yeah, but in how long?
一个小时内
In an hour.
唔 我相信我也参加这个赌局
Well, I believe I’ll take part in that wager.
两块钱 在这
Two dollars. Right here.
来吧 让我们来谈谈钱的事
Come on now, let’s talk some money.
好的 20美金 还有吗
All right, $20. Anything.
那个就可以让你赌任何注
The syndicate will cover any bet you want to make.
芋头 拿点纸来
Koko, get some paper.
托绳 50个鸡蛋得有六磅重
Drag, 50 eggs got to weigh a good six pounds.
人的胃可装不了那么多 会撑起来胀破的
Man’s gut can’t hold that. They’ll swell up and bust him open.
好了 拿你们的钱来 赌鬼 炸♥药♥ 快点 起来
All right, get your money up. Now, Gambler, Dynamite, come on, get it up.
芋头会拿着所有的钱 快点 大嘴 起来
Koko-head’s going to take all the money. Come on, Loudmouth, get it up.
等一下 他怎么吃呢?
Wait just a minute, now. How’s he gonna eat them?
煮15分钟 在一个小时内全部吃下去
Boiled for 15 minutes. Eat the whole thing in an hour.
一个条件 不准吐出来
One rule. No throwing up.
他吐了 你们就全输了
He throws up, you forfeit everything.
你什么时候见过他吐?
Now when was the last time you ever saw my boy throw up?
闭上你的嘴把钱给芋头
Now shut your mouth and give your money to Koko.
为什么你要说50呢?
Why did you have to say 50 for?
为什么你不能说35或者39呢
Why couldn’t you say 35 or 39.
听起来是个不错的整数
It seemed a nice round number.
你说的是钱 你有什么毛病?
That’s money you’re talking about. What’s the matter with you?
是的 唔 有事做了
Yeah, well, it’ll be something to do.
十 – 十 对
Ten! – Ten, right!
我做了什么?
What did I do?
我偷窃并说谎
I stole and I told lies.
但是我爱我的邻居 和他的老婆
But I loved my neighbor. And his wife.
他做不到的
He’ll never make it.
我们得让你的腹部伸展
What we’ve got to do is stretch that little old belly of yours.
把所有的排出去 然后让蛋进去
Get all this stuff out of the way. Them eggs’s coming down.
我们得在战斗状态 象个诸塞气球
We’ve got to get it all in fighting shape, like a barrage balloon.
准备好…
Ready…
开始
and go!
喂 老板 要点胡椒和盐
Hey, Boss, man needs a brown bomber and a dose of salts.
你不能那样
You can’t do that!
我要拿回我的钱 – 不退钱
I want my money back. – No money back.
20片那种药片也没什么区别
Twenty of those pills still won’t make any difference.
你担心什么?他做不到的
What are you worried about? He can’t do it.
他在做什么?
What’s he doing?
好了 靠后 你们这些行人 这不是交通事故
All right, stand back, you pedestrians. This ain’t no automobile accident.
全部50?
That’s all 50?
走开 输家 我马上就要赢钱了
Move over, losers. I got money riding here.