Okay?
就像以前一样吗
Is it like before?
是的
Yeah.
对 就像以前一样
Yeah, it’s like before,
他会好起来的 好吗
but he’s gonna be fine, okay?
我不想让你担心的 但我还是搞砸了
And I didn’t wanna worry you,
but I messed up, okay?
我应该早点告诉你的 对不起
I should have told you,
I’m sorry.
告诉她我没事
Tell her I’m fine.
呃
Um…
小芙 我很抱歉…
Viv, I’m so sorry, uh…
没事的 没事的
It’s fine, it’s fine.
告诉他我爱他 也很想他 好吗
Um, just tell him I love him
and I miss him, okay?
好的
Okay.
我得去找他了
I’m gonna go get him.
你的小孩会不会
Is your child like, you know,
因为不想洗头和你吵架
fighting about
washing his hair,
我就总是那样
’cause I could
do that anytime.
你不想聊聊吗
You don’t wanna talk?
我不是正在聊天吗
Mm, I am talking.
你能好好说话吗
Are you gonna
be like normal?
我现在就 正在 好好说话啊
I am talking, like,
you know, normal.
好吧
Okay.
在孤儿院的时候我们得自己洗头髮
We have to wash our own hair
at the orphanage.
-那很难啊 -没错
– Ooh, that’s harsh.
– It is.
我很抱歉
Hmm, sorry about that.
真的很难
It is harsh.
算不上是惩罚 就只是
Not even
as a punishment, just,
“自己洗头 傻孩子们”
“Wash your hair,
you dumb kids.”
嗯
Yeah.
真是个糟糕的地方
What an awful place.
是啊
Yeah.
好了
Okay.
你现在要因为洗头髮和我吵一架吗
Do you want to fight
about washing your hair
然后让我给你洗头髮吗
and then I’ll wash your hair?
好吧 年轻人 我想你的头髮该洗了
All right, I think we have
to wash your hair, young man.
你怎么不洗自己的头髮 老头
Why don’t you wash your hair,
old man?
先洗你的
Well, you first.
不 你先洗
No, you first.
我告诉你
I’m telling you right now,
你的头髮该洗了
you’re gonna have
to wash your hair.
我告诉你
I’m telling you right now
你的头髮该洗了 老头
you’re gonna
wash your hair, old man.
学得不错 我的声音是那样的吗
Nice.
Is that how I sound?
-没错 -啧
– Yeah.
– Ugh.
你是老·约翰尼
You’re like old Johnny,
Johnny.
我是约翰尼
I’m Johnny.
哈 头髮就得这么洗 老头
Yeah, well, that’s the way
to wash your hair, old man.
“铁皮人”
“The Tin Woodman
表示很满意 并放下了他的斧子
“gave a sigh of satisfaction
and lowered his ax.
“舒服极了” 他说
“‘This is a great comfort, ‘
he said.
“自从我生锈开始 我就一直举著我的斧子”
“‘I have been holding that ax
in the air ever since I rusted
“现在我终于能放下它了”
“‘and I’m glad
to put it down at last.
“现在 如果你给我的关节上油”
“‘Now, if you will
oil the joints of my legs,
“我就会好起来的”
“‘I shall be all right
once more.’
“然后他们就给他的腿上了油
“So they oiled his legs
“直到他能自♥由♥活动他的腿”
“until he could
move them freely,
“他一遍又一遍地感谢他们 让他获得了解脱”
“and he thanked them again
and again for his release.”
你们还在听吗
Are you guys still there?
继续读 妈妈
Keep reading, Mama.
好
Okay.
“如果不是你们来了”
“‘I might have
stood there always
“我可能要一直站在这里了 他说”
“‘if you had not come along, ‘
he said.
“你们为什么来这里呀”
“‘How did you
happen to be here?’
“我们要去翡翠城”
“‘We are on our way
to the Emerald City
见伟大的魔法师 她回答道
“‘to see the great Oz, ‘
she answered.”
小崽子睡著了
所以说他就那样走进屋里
So does he just like
walk in to a room
假装自己是一个孤儿
and pretend
to be an orphan?
也要分场景
There’s different
scenarios.
-好吧 -这…这很…听著
– Okay.
– It’s… It’s… Listen…
Okay.
你不会想知道的 真的
You don’t wanna get into that,
I promise you.
好吧 你们自己解决吧
我正试著弄明白怎么和他交流
Okay. All right,
I’ll leave that between you.
I’m trying like to figure out
how to talk to him
所以我会试著配合…
and so I’ll try
to play along…
-我懂 -用一种非直接的方式
– Yeah.
– In an indirect way
其实这挺可笑的 他显然有话要说
and like, this is ridiculous.
He wants to say something.
我开诚佈公地和他说
I have to be open
and so I say,
“嘿 小伙子 我知道”
“Hey, man, I know
– “you wanna talk about something?”
– Yeah.
你有话要说” -嗯
然后…嗯 我就这样看著他
And… Yeah,
and I look at him like this,
-掏心窝子的眼神 -嗯 很真诚
– like real earnest.
– Yeah, sincere.
然后他一副不屑一顾的样子
And then,
he just is like dismissive,
弄得我很尴尬 我真的觉得很崩溃
and makes me feel stupid,
and then I feel crushed…
然后…然后…
And… And…
我知道听超来好像很好玩
And…
I know it’s funny now,
但是发生的时候 真的…让人精疲力尽
but when it happens,
it’s… It’s frustrating.
嗯
Yeah.
他看起来游刃有馀呢
He seems like
he’s doing good.
确实 但他应该再把麦克举高一点
He is, but he should be
holding the mic
如果他想收那边的声音的话 他就得举高一点
if he wants to get that,
you hold the mic up.
才不用呢 他会找到自己的方法的
No, he’s gotta
find his own way!
-是啊 -我们都是这样的
– Yes.
– That’s how we all did.
假设你要和
Let’s say
somebody your age
来自另一个国家的同龄人
that was coming
from another…
-进行交流 -嗯
– Another country…
– Yeah.
你会怎么和他们描述我们的国家呢
What would you tell them
about the US?
你会在这里看到很多丑恶的事情
You come here
and you’ll see a lot of bad,
但是这里也很美
but it’s beautiful.
虽然你可能会遇到方方面面的间题
Even though there could be like
problems here and there, you know,
但是你也会看到 有一些善良的人 有金子般的心