你是否曾经感觉自己有些与众不同
Have you ever felt like you were a little bit different?
觉得你将要为世界做些贡献
Like you had something unique to offer the world…
得到世人的认可
…If you could just get people to see it.
你就会知道作为我
Then you know exactly how it felt…
是种什么感觉
…To be me.
上来吧 弗林特
Go ahead, Flint.
我们当今社会面临的最大问题是什么
What is the number one problem facing our community today?
就是散开的鞋带
Untied shoelaces.
因此我发明了这种不用系鞋带的鞋具
Which is why I’ve invented a laceless alternative foot covering.
喷雾鞋
Spray-on shoes.
-瞧 -好炫啊
– Voil? – They’re so nifty.
可你怎么把他们脱掉呢 呆子
How you gonna get them off, nerd?
怪物 他还想装聪明 什么破玩意儿啊
What a freak. He wants to be smart, but that’s lame.
那天我想逃跑
I wanted to run away that day.
却怎么也逃不开脚上的”鞋”
But you can’t run away from your own feet.
不是所有的沙丁鱼都会游泳的 儿子
Not every sardine is meant to swim, son.
我才不懂什么钓鱼的比喻呢
I don’t understand fishing metaphors.
-我说什么了 -别担心
– What did I say? – Don’t worry.
亲爱的 我觉得你的鞋子棒极了
Honey, I think your shoes are wonderful.
大家都觉得我是怪人
Everyone just thinks I’m a weirdo.
那又怎样
So?
人们也许觉得他们也是怪人呢
People probably thought that these guys were weirdoes too.
可他们从未因此而放弃
But that never stopped them.
我本想留到你生日时给你的 不过看
I was saving this for your birthday, but here.
专业实验服
A professional-grade lab coat.
就像真的发明家穿的一样
Just like the real guys wear.
太合身了
It fits perfect.
世界需要你的发明 弗林特
The world needs your originality, Flint.
你只是需要多次的尝试
You just have to grow into it.
我相信有一天你会有巨大的成就的
And I know that you’re gonna do big things someday.
从那一刻起
From that moment on…
我决心要发明出伟大的东西
…I was determined to invent something great.
远程遥控电视机
Remote control television.
信♥号♥♥已接收
And, the pitch is in.
终于
Eventually.
秃头生发剂
Hair un-balder.
飞行汽车
Flying car.
猴子心理翻译器
Monkey thought translator.
-饿啊饿啊饿啊 -多棒
– hungry. Hungry. Hungry. – how wise.
别 史蒂夫 别别别别
No, Steve. No, no, no, no, no!
不要 拜托 走开
No, please! Leave it–
鼠鸟
Ratbirds.
怎么啦 小家伙们
Hey, what’s going on, little guy?
弗林特·洛克伍德
Flint Lockwood.
我的梦想是帮助我的家乡
My dream was to help my hometown…
它就在大西洋的”大”字中间
…a tiny island hidden under the ”A” in ”Atlantic”…
一个叫做斯沃罗佛市的小岛
…called Swallow Falls.
我们一向以沙丁鱼而闻名遐迩
We were famous for sardines…
直到有天
…Until the day
我们的布伦特宝宝沙丁鱼公♥司♥倒闭了
The baby Brent sardine cannery closed for good.
因为世界上的所有人都发现沙丁鱼
Right after everyone in the world realized that sardines…
超级恶心
…Are super gross.
很快 我们都只能吃
Soon, all of us were stuck eating the sardines
那些别人不吃的沙丁鱼了
That no one else wanted.
炖鱼 炸鱼 水煮鱼 鱼干 鱼糖果 鱼汁
Poached, fried, boiled, dried, candied and juiced.
生活变得一片灰暗 索然无味
Life became gray and flavorless.
但当人们都在迷失的时候 我凝视失败
But when all seemed lost, I stared at defeat…
从中发现了希望
…And found hope.
“美食从天而降”
我是弗林特·洛克伍德
My name is Flint Lockwood.
我正在发明一种机器
And I was about to invent a machine…
能把水
…That turns water…
变成食物
…Into food.
史蒂夫 我的知己和最佳拍档
Steve, my best friend and trusted colleague.
我是史蒂夫
Steve.
我能指望你吗
Can I count on your help?
罐头
Can.
我就知道能指望你
I knew I could.
按钮 启动 记忆功能 打开
Button, on. Memory, activate.
完成图纸 好极了 开始纳米转换
Blueprints, awesome. Begin nano-mutation.
辐射矩阵 确认
Radiation matrix, secure.
电脑 启动
Computer, boot.
外观美化 完成
Coolness enhancement, complete.
休息时间到
Engage coffee break.
连接完毕
Networking power grid.
开始将水转化
Beginning conversion of water…
成食物
…Into food.
营养物质合成
Hydrating protein matrix.
口感调节
Calibrating flavor panel.
食物载入装置完成
Priming chow plopper.
载入炫酷机器声音
Uploading cool machine voice.
芝士汉堡
Cheeseburger.
大家都会爱上这个的
Everyone is going to love this.
弗林特!
Flint!
抱歉 老爸
Sorry, dad.
史蒂夫 别乱动
Steve, keep working.
指纹扫描
Scanning hand.
那家伙可真诡异
That’s a really weird dude.
电马上就来了
Re-energizing tower unit.
天哪 老爸 拜拜
Jeez. See you, dad.
弗林特
Flint.
你不觉得是时候该停止你这些发明
Don’t you think it’s time to give up this inventing thing,
找份真正的工作了吗
Get a real job?
不觉得 怎么了
No, why?
这些高科技的东西 到最后都是灾难
Well, all your technology stuff, it just ends in disaster.
那些鼠鸟 是的 他们逃了 而且繁殖太快了
The ratbirds, yes, they escaped and bred at a surprising rate.
但是我已经解决这些问题了 全搞定了
But I took care of that problem and disposed of them.
比利 快装死
Billy, just play dead.
弗林特 你不能再把时间浪费在
Flint, you don’t keep throwing your net
那些毫无意义的事情上了
Where there aren’t any fish.
-什么 -我要你去工具店
– What? – I want you to work full-time.. .
做全职工作
…At the tackle shop.
工具店 不要啊 老爸
The tackle shop? Dad, no.
这是个好工作
Tackle is a good career.
拜托 我就要完成我的发明了
Please, I’m so close with this one.
我只要把它介绍给发电厂
I just have to hook it up to the power station
为它提供点能量就行 一定会成功的
And give it power and it’ll work.
那你就可以在店里卖♥♥吃的了
And then you could sell food in the shop…
人们再也不用吃沙丁鱼了
…And then everyone won’t have to eat sardines anymore.
会很棒的
It is going to be so awesome.
不行 儿子
I’m sorry, son.
不准继续发明了
No more inventing.
老爸 我知道我能做到的
Dad, I know I can do this.
老妈也知道
And mom did too.
老妈去世快十年了
It had been almost 10 years since mom died…
老爸始终不能像她那样理解我
…And dad still didn’t understand me like she did.
走吧 该开店营业了
Come on. Let’s open the shop.
蒂姆和儿子的渔具店
Tim and son sardine bait and tackle.
有感觉吗
You feeling it?
小心啊 布伦特宝宝
Look out, baby Brent!
布伦特宝宝沙丁鱼
Baby Brent sardines.
手工包装 来自斯沃罗佛市
Hand-packed in Swallow Falls.
作为你们的市长
As your mayor,
我认为是时候放弃我们的沙丁鱼罐头了
I know it’s time to put our sardine-canning past behind us.
我们要展望未来
…And look to the future.
沙丁鱼观光业
Sardine tourism!
因此 在没向任何人咨♥询♥的情况下
That’s why, without consulting anyone…
我把全市的预算全部花在了
…I spent the entire town budget on the thing
这个帷幕的东西里上
That is under this tarp…
今天中午
…Which I will be unveiling today…
我将掀开它神秘的面纱