Keep that jab in his face and keep sliding to his right.
你看到没 要让他在你前面
You see that. Keep him in front of you.
截住他 记住了
Cut him off, all right?
还要给他几拳 用力打 这是他的弱点
And let go with the punches. Hit him! He ain’t gonna like it.
我告诉你 你越打那个混♥蛋♥
I guarantee you, the more you hit this bastard…
他就越慢
the slower he’s gonna get.
他是个老家伙 他很慢 根本跟不上你
He’s an old man. He’s too slow. He can’t keep up with you.
记住 你要用短直拳进攻他 伤口怎样
Come on. Use that jab. How’s that cut?
伤没事
He’s all right.
从他下面进攻他
Knock the legs out from under him.
引他到角落 肯定能制住他
Trap him in the corner, and really work him.
不要按照他的方式去打
Do not fight this fight his way.
你要让他按照你的方式打
You make him fight this fight your way!
好了 你肯定能干掉他
Let’s go. You got him.
身体挨了一击左拳 头部受到一击右拳
A left to the body and a hard right to the head!
路易斯用左右左连拳进攻 他的步伐已经乱了
A left-right-left by Lewis. His dancing shoes are off.
现在才算进入战斗同志们
It’s a fight now, folks!
袭击他的腹部 詹姆
Work his body, Jim!
布洛克两只手打出一系列猛拳
Braddock punching well with both hands now.
又是连续反击 他们都不让步
Toe to toe! No one giving an inch.
左拳猛的爆发
That left has some pop!
詹姆希望对他的身体进攻能奏效
Jimmy’s hoping those body shots will pay dividends.
逼他到那里 逼住他
Keep him in there! Stay with him!
不要给他空间
Don’t give him any room! No room!
离开那个角落
Get out of the corner.
布洛克占据了主动权
Braddock pushing all the action now.
路易斯无法摆脱他 詹姆斯给了他巨大的压力
Lewis can’t discourage him. Tremendous pressure from Jimmy.
路易斯除了这 24 英尺的拳场 已经无路可退
Lewis is running out of real estate in this 24-foot ring.
又一击重拳
Jump on him!
路易斯倒下了
And Lewis is down!
太棒了 干得不错
Gotcha. Good boy.
起来
Get up!
一 起来
One. There you go, get up!
二 快起来
Two. Come on.
三
Three.
四 五
Four. Five.
六
Six.
裁判员擦了一下他的手套
The referee wipes his gloves
布洛克又飞回了赛场中♥央♥
and Braddock steams back to ring center!
逼近他
Close it down.
布洛克又给他一击右重拳
Another big right by Braddock!
路易斯就像一块肉 布洛克正在慢慢瓜分他
Lewis is just a piece of meat as Braddock is carving him up!
布洛克现在已经克制住了路易斯 这就是我们的詹姆斯
Braddock is now dominating Lewis! Here comes Jimmy!
1935年3月22日
阿特·拉丝克 对抗 詹姆斯·吉·布洛克
打来打去
Side to side! Side to side!
在第十回合 漂亮的战胜了
In the tenth, riding high after his dazzling victory…
约翰·亨利·路易斯
over John Henry Lewis…
詹姆·布洛克又碰上了 一堵墙似的阿特·拉丝克
Jim Braddock has just hit a wall named Art Lasky.
他身体不能一直挨那样的打击
He can’t keep taking those body shots.
那样肯定会打断他的肋骨的
I know. He’s cracked a couple of ribs for sure.
拉丝克躲过那些重拳…
Lasky walks through those jabs…
集中攻击布洛克的身体
and keeps working on Braddock’s body.
但是布洛克没有放弃
But Braddock won’t fold!
他让拉丝克在每一分钟里都吃尽苦头
He’s making Lasky work hard for every minute of every round.
就那样 打倒他
That’s it, get on him!
来吧 詹姆斯 打倒他
There you go, James! That’s it!
拉丝克开始使出绝招
Lasky’s starting to impose his will.
证明为什么詹姆斯·约翰斯顿宣称…
He’s showing why Jimmy Johnston is making noises…
他有资格和麦克斯·贝尔争夺冠军头衔
about matching him with Max Baer for the title.
分开他们
Break it up!
来 分开
Come on. Break free.
分开
Break.
不要坐下 你还有力气 你可以的
Don’t sit down. You’re not tired. You’re fine.
把那个拿开 他用不着
Get that thing out of here! He don’t need it!
他在观察你吗
Is he looking over at you?
摇摇头 示意你用不着
Shake your head like you don’t need it.
摇摇头 示意你用不着 对了
Shake your head like you don’t want it. There.
为什么他不坐下 集中精力
Why isn’t he sitting down? Pay attention.
对 现在他开始怀疑
Yeah, now he’s gonna wonder:
“如果布洛克老了 为什么他不坐下
“lf Braddock is such an old man, why is he still standing?
为什么他还要向我挑战”
Why is he still coming at me?”
你比他强壮 不要后退 不要后退
You’re stronger than this guy. Don’t back up! Don’t back off!
那家伙是只莽牛
This guy is a bull-rusher.
他会整晚都向你进攻 直到你拦住他的势头
He’s gonna keep coming at you all night until you stop him.
他不停止进攻 你来阻止他
He can’t back up. You stop him.
你要打败那个混♥蛋♥
You gotta beat this son of a bitch!
你要彻底打败那个混♥蛋♥
You gotta beat this son of a bitch from the inside out!
你听见我说的了吗 你要冲到那里
You hear me? You gotta get in there.
你要冲到那里 猛揍他…
You get in there and you hit him…
你一直揍他 直到打碎他的鼻子
and you keep hitting him until you break his nose.
你让他满脸是血
You fill his face with blood.
彻底打败他 詹姆斯 要彻底
Beat him from the inside out, Jim! From the inside out!
拉丝克再次冲上来
Lasky continues to fire.
布洛克看起来他终于开始疲倦了
Braddock looks like he’s finally starting to wilt.
就那样 就照那样
That’s it! That’s more like it!
拦住他的势头
Back him up!
拉丝克现在要上演一个英雄的结局…
Lasky now looking to put a Grimm ending…
结束布洛克的传奇的回归
to Braddock’s fairy-tale comeback.
拉丝克重击他的身体
Lasky pounding hard shots to the body.
布洛克刚受了一记重拳
Braddock just took a tremendous shot!
一记右手重击 打飞了他的护齿…
A hard right to the head which knocked his mouthpiece…
…到台上
to the canvas.
布洛克刚受了拉丝克最重的一拳
Braddock just took Lasky’s best shot!
他象什么事都没有
And it didn’t even faze him!
冲上去 打垮那小子
Get in there and take that sucker!
他显示出无意伦比的决心
He’s showing tremendous determination!
就打他的鼻子
Right in there and get his nose!
第十三回合
布洛克给身体来了一计重记
Braddock comes in with a hard shot to the body!
年轻的拉丝克看来开始力气不之了…
The younger Lasky looks like he’s starting to wilt…
在卑尔根猛牛的强大攻击面前
under the pressure from the Bulldog of North Bergen.
第十四回合
布洛克现在开始全面进攻
Braddock is now back on the attack!
布洛克又来了一计组合拳
Another vicious combination by Braddock!
拉丝克满鼻流血
And Lasky’s flowing blood from the nose!
第十五回 也是最后一个回合
The 15th and final round.
布洛克现在看起来象更年轻的选手…
Braddock now looks like the younger fighter…
而且有可怕的决心
and grimly determined.
整个拳场现在倾倒在他的脚下
The Garden is on its feet!
詹姆斯·布洛克是不可战胜的
Jim Braddock will not be denied!
钟声响了 这拳还算
There’s the bell! This one goes to the scorecards.
一直决定 胜利者是…
And the winner by unanimous decision…
詹姆斯·吉·布洛克
James J. Braddock!
谢谢 伙计
Thanks, buddy.
-麦克斯 -什么
– Max? – What?
给我留点…
Save a little bit of it….
詹姆斯·布洛克刚击败了拉丝克
Jimmy Braddock just beat Lasky.
他们让他做一号♥挑战者
They made him the number one contender.
-麦克斯 我们什么时候…-闭嘴
– Max, when are we gonna go to… – Shut up.
-麦克斯宝贝 你…-闭嘴
– Maxie, you… – Shut up!
我不和詹姆斯·布洛克打 他是个傻瓜
I’m not gonna fight Jimmy Braddock. He’s a chump.
你告诉约翰斯顿给我找能打的人来
You tell Johnston to bring me somebody who can fight back.
你会毁了你的合同的 已经决定了 麦克斯
You gonna bust your contract? It’s done, Max.
-那是他 是吗 -是的
– That’s him? Yeah? – Yes, it is.
我在跟你说 那是布洛克
I’m telling you. That’s Braddock.
嘿 布洛克太太
Hey, Mrs. Braddock.
莎拉在这里
Sara’s here.
-是吗 -是的
– Yeah? – Yeah.
我哄她睡觉了
I got her to sleep.
嘿 詹姆斯
Hey, Jim.
迈克失踪了
Mike’s gone missing.
多长时间了