It’s always so warm.
空气怡人
And the airjust feels so beautiful.
就像一下子身处异域
It’s like you’re suddenly in a different country.
我知道后面有间小屋 是用来存放工具的
I knew there’s a place in the back, where they keep tools and stuff.
而且从来没人进去
No one ever goes to that section.
是个难得的僻静之处
It’s like a secret hiding place.
他开始靠近我的嘴唇
He brought his mouth up to my lips
然后在那里缠绵了好一阵子
and we hovered there for a long time.
我能感觉到他下半身的蠢蠢欲动
I could feel he was excited through his pants.
够了
That’s enough.
我要你每次见完我丈夫之后
You were supposed to meet up with my husband
都向我报告他的所作所为
and see what he did and then report back to me.
我不明白你到底想要什么
I don’t really know what you want.
不该把你卷进来的 是我的错
I shouldn’t have involved you in this. I made a mistake.
该死!
Damn it!
上帝 对不起!我只是想把车子移出来
God, I’m so sorry. I was just trying to get out of this spot.
你的…你的保险杠没事吧?
Is your… is your bumper okay?
对不起 你能不能再往前挪一点儿?
I’m sorry. Would you mind moving up just a little?
噢!
Ow!
你的急救包一直随车带吗?
Do you carry that bag with you in the car?
嗯 有备无患嘛
Uh huh. You never know when you might need it.
还是不要剪的好 对不起
Actually, let’s not cut it. Sorry.
我…
I’m…
我还是把它脱掉吧
I’m going to take them off.
压紧先止血 好吗?
Just hold that to stop the bleeding, okay?
对不起
I’m sorry.
会留疤吗?
You think it will scar?
不 应该不会
No. It shouldn’t.
我们当时就藏在树丛后面
We were hidden, deep in this forest of exotic plants and trees.
能听见远处传来的说话声
And we could hear voices in the distance
但可以断定不会被人看见
but we were pretty sure no one could actually see us.
然后我把手伸进他裤子里抚摩
And I pushed my hand down his pants and felt him.
接着…接着我又轻轻的抚摩
And then I… I moved my hand lightly on him.
继续
Right.
然后我就一直不停
And then I kept doing this.
一直抚摩他的下半身
Moving my hand on him in his pants.
他对我说:不行 不行 我还要去工作
And he said to me, “I can’t come. I can’t come. I have to go to work.”
可我还是没有停
But I didn’t stop.
然后我轻轻咬了他的舌头
And then I bit his tongue.
然后…紧接着他就射到了我的手里
And then… just then he came in my hand.
然后呢?
And then what?
然后他要去工作 所以就走了
And then he had to go to work so he walked away.
并非冒犯
I don’t want to be rude.
呃 我想确认…
Uh… I want you…
你是干净的
I want you to be clean.
我是说 我…我知道你很干净…
I mean, I… I know you are clean…
哦 我…不…我做过检查的…
Oh, I… no, I… I’ve got tests…
所有的 像艾滋 其他传染病…
All of them, like HIV, STDs,
然后把结果给我看一下
and then show me the results.
好的 没问题
Okay. Yeah.
有何贵干?
Can I help you?
我找凯瑟琳
I’m looking for Catherine.
斯图尔特医生在看病人 你是几点的预约?
Dr. Stewart is in with a patient. When’s your appointment?
我没有预约 我们是朋友
I don’t have one. She and I are friends.
这样啊 好吧 她马上就好
Okay. Well, she should be out soon.
要不要坐这等?
Would you like to sit down?
好的
Okay.
嗨 迈克尔
Hi, Michael.
你妈妈还在瞧病人
Your mom’s still in with a patient.
我拿了礼服就走
I just need to pick up my tux.
在她办公室 晚上的独奏 兴奋吗?
It’s in her office. Exciting recital tonight, huh?
是啊
Yeah.
我去复印一下乐谱
I need to copy some music.
你是斯图尔特医生的儿子?
Your mom is Dr. Stewart?
你是我妈妈的病人?
My mother’s your gynaecologist?
你和她真像
You look like her.
像吗?
Me?
不 我…我怎么没发现
No, I don’t… I don’t think so.
像 你们俩眼睛一样
Yeah. The same look in your eyes.
我是说 不是颜色和形状 而是…眼神
I mean, not really the colour or the shape but… the look.
还有嘴唇
And your lips, too.
我叫克洛伊·斯温尼
I’m Chloe Sweeney.
哦 迈克尔·斯图尔特
Oh, Michael Stewart.
幸会
Nice to meet you.
你是个作曲家?
Are you a musician?
不 我只是…
No, it’s just…
只是做自己该做的
just what you’re supposed to do, I guess.
学习音乐
Study music.
多希望我也能学习一下啊
I wish someone had have given me lessons.
我喜欢音乐
I love music.
古典?
Classical?
天鹅诗人
Raised by Swans.
别告诉我你没听说过这个乐队
You never heard of the band Raised by Swans?
嗯 没
Um, no.
你会喜欢的
You’d like them.
我肯定你会非常喜欢
I think you’d really like them.
我的预约就这么多了吧?
That’s it for my appointments, right?
恩
Uh huh.
曼尼汽修店来电♥话♥ 你的车修好了
Mannie’s Motors called. Your tune-up’s finished.
好的
Okay.
艾丽西娅询问两点钟吃饭的事
Alicia called about lunch at two.
好 好
Right. Right.
你儿子在里面复印东西
And your son is in the back making copies.
哦
Oh.
嗨 医生
Hi, Doctor.
给你 全部完工
Here you go. Full work up.
好的 谢谢你送过来
Okay. Thank you for bringing them by.
我能跟你谈谈吗?
Can I talk to you?
不 不行 我日程太满了 要是你能打电♥话♥…
No, I can’t. I’m jammed. If you could call and…
好吧 尽快
Yeah. Quickly.
那是我儿子
That’s my son.
你没和他说话吧?
You didn’t speak to him, did you?
我来告诉你今天下午的事
I came to tell you about this afternoon.
就在今天
It’s today.
今天?
Today?
是 午饭后 行吗?
Yeah. After lunch. Okay?
我的礼服呢?
You got my tux?
谢谢
Thanks.
我太兴奋了
I’m excited.
兴奋什么?
About what?
今晚啊 可以看你演出了
About tonight. About seeing you play.
我…我在你口袋里放了个幸运签
I put a… I put a good luck note in yourjacket.
好吧
Okay.
谢谢老妈
Thanks, Mom.
你自己说了
You said it.
她说她每天晚睡躺在床上
She says she lies in bed night after night
都在思考这种只有孩子在身边的生活
and tries to imagine a life where she only sees her kids
每隔一周都会说自己受够了
every other week and she says that she can’t do it.
那她还留在他身边喽
So she’s staying with him.
就这种情况而言 显然是貌合神离
At this point, apparently, she’s just surviving.
或许她应该叫他去参加夫妻心理辅♥导♥…
Maybe she’ll ask him if he’ll go to couples therapy…
是谁啊?
Who was that?
一个病人
A patient.
你这是怎么了?
What’s going on with you?
没什么
Nothing.
听着 我理解你的心情
Listen, I understand.
错过航♥班♥ 他真这么忙吗?
Especially with missing flights, busy on his?
戴维很好 我们早就说开了
David is fine. We worked it out.
只是没赶上飞机 仅此而已
He missed his flight, that’s all.
而且偶尔有个一两次也没什么
He’s not the most organized man in the world.
不 我是在说你