你觉得你演原本的角色
How would you feel about playing your old character
但是用脚当耳朵 在尾巴的地方用狗鼻子代替如何?
but with feet for ears, and a dog snout where your tail should be?
真心的回馈意见 烂主意
Okay, honest feedback, that sounds terrible
你会喜欢你的新样貌的
You’re gonna like the way you look
我保证 – 你绝对逃不了的
I guarantee it – You’ll never get away with this
逃不过电♥话♥推销? 我想我可以的
The Men’s Wearhouse reference? Yeah, I think I will
好了 来做些改变吧
Okay, let’s make some changes
Cook – a – rook – a – roo!
Whoo – hoo – hoo! Whee!
帅呆了 我很惊讶这东西真的会飞
This is awesome! I’m amazed this thing actually flies
而且你还会驾驶
And you know how to fly it
对啊 我想我真实生活中的个性
Yeah. I guess my character from the old show
与旧节目中的个性基本上一模一样
and my character in real life are basically exactly the same
我想也是 小拉链 孩子们还好吗?
Yeah, I guess so. Zipper, how are the kids?
棒极了 我是说 当一个全职爸爸
Splendid. I mean, sure, being a stay – at – home dad
当然有其挑战 但这是我所能要求
has its challenges, but it’s the most rewarding job
最有价值的工作 – 啊 真的是我的经纪人打来
I could ever ask for and it just…
抱歉 可以暂停一下吗?
Whoa! It’s actually my agent. Sorry, can you hold on for a second?
戴夫·莫里纳里 好久没联络了
Wow! Dave Bolinari. Haven’t heard from you in a while
你没收到我过去七年的讯息吗?
Did you not get my last seven years of messages?
蒂蒂 兄弟 真抱歉
Oh, Daley, brother, so sorry
我雇了个新助理 然我们去渡了个假
Look, I got a new assistant, and then we were off for the holidays
总之 我正在看新闻 全城都在讨论你 我们有热度 有要约
Anyways, I’m watching the news
电视小明星大发现 破获非法盗版中心
You’re the talk of the town. We’ve got heat. We’ve got offers
我在想出书 翻拍
I’m thinking book deal. I’m thinking reboot
我可以再打给你吗? 现在不方便说话
Hey, actually, can I call you back? I can’t talk now
什么? 但是 蒂蒂 你得搞清楚优先次序
What? But, Dale, you gotta get your priorities straight, dawg
知道吗? 有生以来我第一次觉得
You know what? I think for the first time in my life
我搞清楚了优先次序
I am getting my priorities straight
朋友比生意更重要
Friends are more important than business
蒂蒂 好兄弟 – 干得好 蒂蒂
Dale, brother – Good for you, Dale
但或许你不该把手♥机♥丢掉的
Probably shouldn’t have thrown your phone, though
对 马上就后悔了
Nope. Immediately regretted it
这是个美好的一生
Well, it was a good run
才不是 我骗谁啊? – 我来看看
No, it wasn’t. Who am I kidding? – Okay, let’s see
屁♥股♥上装狗鼻子
Dog snout right on the butt
超爆笑的啊 奇奇根本不懂
It’s hilarious. Chip doesn’t know what he’s talking about
阻止他 队长 你没有这么坏的
Stop him, Captain! You’re better than this
我有
No, I’m not
到了 地平在线的不祥堡垒
Ah, there it is. The foreboding fortress on the horizon
亲爱的 我最喜欢你咬文嚼字了 – 谢谢你 宝贝
Oh, I love it when you talk fancy, honey – Thank you, my love
看来进去唯一的路就是从那根烟囱了
Aw – Looks like the only way in
好 试着把我对准它
is through that exhaust pipe – Okay, good. Try to line me up with it
你确定要这么做 蒂蒂? – 就跟从前一样确定
Are you sure you wanna do this, Dale? – As sure as I’ve ever been
但你以不断做出可怕的决定而闻名
But you’re, like, known for constantly making terrible decisions
厉害吧? – 《救难小福星》 冲啊
I know, right? – Rescue Rangers, away
至少切掉那个耳朵了
Huh. At least that’s gone
撑住啊 小奇奇
Whoo! Hold on, Chippy!
不 快点 – 把它修好
No! No, no, no, no. Come on! – Hey, hey. Fix that
你应该要修好它 – 谢谢你的建议 天才
You should fix it – Oh, yeah. Thanks for the input, genius
艾丽 – 蒂蒂
Ellie – Dale
你还好吗? 奇奇呢?
Hey, are you okay? Where’s Chip?
他还在机器里面 – 我在这
He’s still in the machine – Over here
奇奇 你没事吧 – 对啊
Chip, you’re okay – Yeah
你来救我们了 我从没怀疑过 兄弟
You came for us. I never doubted you, buddy
看吧? 他明白我的提示 – 当然 那么明显
See? He understood the clue – Of course, it was obvious
《当你在星星上钓鱼时》中 阿洁被出♥卖♥♥♥了 就像我们一样
In “When You Fish Upon a Star,” Gadget was double – crossed. Just like us
对吧 正是如此
Right. Totally
你的解读完全不同 对吧?
You had a completely different take, didn’t you?
对 我的还牵扯到泰国菜 – 停下来 不然我就立刻杀了他
Yes, mine involved Thai food – Stop! Or I’ll erase him right here
好 – 等等 系统故障
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Okay – Wait
让我们好好谈谈 – 听着 我懂你的感受
Let’s talk about this – Listen, I get how you feel
事情的结果并不如你所意 对吧?
Things didn’t work out the way you wanted, right?
你有远大的希望与梦想
You had big hopes and dreams and, well…
但这世界有点伤了你的心
then the world just sort of breaks your heart
感觉就像只剩愤怒和孤独的情绪
And it feels like the only emotions you have left are anger and loneliness
但你并不孤单 我们都不孤单
But you’re not alone. None of us are
是真的 你们两个真的是 好莱坞最差的演员
Wow. It’s true. You two really are the worst actors in Hollywood
搞什么 不
Hey! What the… No!
搞什么
What the…
这东西怎么了?
What is going on with this thing?
不好
No, no, no. No!
这一点都不酷
That was not cool
你还好吗? – 应该吧
Hey, are you okay? – I think so
蒂蒂 你有受伤吗? – 我很好
Dale, are you hurt? – No, I’m good
惨了
Uh – oh. Hey!
而且很臭
Ugh! And it smells too
笨玻璃 好了 我要走了
Stupid glass. Okay, I’m out
油灰要逃走了 – 我去追
Putty, he’s getting away – I’m on it
我要破坏了
Huh? – I’m gonna wreck stuff
快逃
Run!
上面这
Hey, up here
你们这些笨蛋
You fools!
这是哪? – 我要蜂蜜
Where are we? – Boh Barba
蜂蜜胖熊维尼?
Pooj, The Fat Honey Bear? Ugh
继续逃
Keep going!
两个字 鼠汤
Two words. Chipmunk soup
我猜他们一直都在这拍盗版电影
I guess they were making the bootleg movies here
搞什么 – 而不是在海外
the whole time – What the…
德语
Not overseas – Boy! Dorf!
德语
Ay, pechanga!
队长?
Captain?
结束了 自首吧
It’s all over. Just give yourself up
有人吗?
Hello?
呃 呃
Oopsie daisy. Yoink, yoink
小心头
Heads – up
这让我有点头昏
Oh, that actually made me dizzy
小心
Whoa, whoa, whoa, whoa! Watch out
别挡路 你们这些呆子 滚开
Hey, get outta the way, you little yahoos! Move it!
这里被你们弄得乱七八糟了
You’re messing things up here
借过
Coming through!
抓好
Grab on
欢迎贾里王子
你好
Yoo – hoo!
差一点
So close
搞定
Okay
字黏在我脸上了 就像橡皮泥一样 记得那是什么吗?
Ah, it’s stuck to my face like Silly Putty. Remember that stuff?
来做个了结吧
Let’s finish this
砰
Boing!
可怜的小艾丽 你一开始就不该
Poor, sweet, little Ellie. You never should’ve been a cop
当警♥察♥的
in the first place
有什么遗言吗? 我听不见 没有? 好 再见 你死定了
Any last words? What? I can’t hear you. No? Okay. Bye, bye, you’re dead
嘿 油灰 别那么玻璃心
Hey, Putty. Don’t be so fragile
不好 – 无处可逃了 我们被困住了
No! – There’s nowhere to go. We’re trapped
我会找到你们的
I’m gonna find you!
出来吧不管你在哪
Come out, come out, wherever you are
情况很糟 奇奇快点动脑啊
This is bad. Come on. Use that big old brain of yours, Chip, think
就是这个
That’s it
325集 – 325集
Episode 325 – Episode 325
拿去 对肥猫有用 打我 – 不 这次换你打我
Here. It worked on Fat Cat. Hit me – No. This time you hit me
你确定? – 对 快点
Are you sure? – Yeah. Come on
快来 打吧 – 好 我来了
Get right under it. Now, do it – Okay, here I go
真不敢相信我们以前每周这样打你
I can’t believe we used to do this to you every week
别这样 鸟咧?
Come on, where are they?
未知来电
拜托 哈罗德 现在才半夜
Oh, come on, Harold. It’s the middle of the night
别理它 – 我们经历过这种事 艾琳
Just ignore it – We’ve been through this, Eileen
这是我的工作 现在不要惹我
It’s my job. Do not ruffle me right now
没用 你得再打我一次 – 好
It didn’t work. You gotta hit me again – All right
找到了
There you are
玩够了 换我 来吧 用力打
Enough playing around. My turn. Here, give it a good whack
情况越来越怪了
Oh! Okay. Things are getting weird