牧羊姑娘
对面山上的姑娘
你为谁放着群羊
泪水湿透了你的衣裳
你为什么这样悲伤山上这样的荒凉
草儿这样的枯黄
羊儿再没有食粮
主人的鞭儿举起抽在我身上对面山上的姑娘
那黄昏风吹的好凄凉
穿的是薄薄的衣裳
你为什么还不回村庄北风吹的我冰凉
我愿靠在羊儿身旁
再也不愿回村庄
主人的屠刀闪亮要宰我的羊
English #1 – Shepherd Girl
Girl on the opposite hill,
For whom are you pasturing the sheep?
Your clothes are utterly soaked with tears.
Why are you so sorrowful?How desolate the hill is,
How yellow the grass has faded.
If the sheep can’t get food to graze,
Master must raise his whip and lash me.Girl on the opposite hill,
The dusk wind is blowing and chilling.
Wearing thin clothes,
Why don’t you go back to village?North wind is even about to freeze me,
But I’d rather snuggle by my flock.
Nevermore will I return to the village,
Where my master will sharpen his knife to butcher my sheep!
By Isaiah Siegfried Chen