应该就会被玉米渣子淹死了
before we’re ground into tiny, wee pieces.
等一下
Wait, wait, wait, wait, wait.
爆米花
Popcorn.
爆米花 大家快看 这些可以做爆米花
Popcorn, everyone. Look. Look, popcorn.
洛奇 我觉得现在不太适合…
Rocky, I don’t think this is the time to…
它能解决生活中的所有难题
The answer to all life’s problems.
可不是嘛!
Of course.
麦可 我们需要加热玉米
Mac, we need heat.
很热很热
Lots of it. Oh.
这个能行吗?
Will this work?
好极了
Perfect.
谁有火柴?
Now, does anyone have a match?
你真是个彻头彻尾的疯子
Yeah, you and a raving lunatic.
你会把我们都炸成碎片的
You’ll blow us all to bits.
而且 最后一根火柴已经用掉了
Besides, we’ve used the last one.
真糟糕
Oh no.
不愧是我的女儿
That’s my girl.
我能再次表达 对于个人健康和安全的担忧吗?
Um, can I once again raise my health and safety concerns?
什么担忧?
What is it?
好吧
All right.
味道不错呢
Mm. That tastes nice.
还有吗?
Is there any more?
但你猜怎么着?
But guess what?
就在大爆竹查理 以为我们回到了英国的时候
Just as Whizzbang Charlie thought we were back in Blighty,
敌军在我们的后方开火了
enemy fire at six o’clock.
老天爷啊 这是在下爆米花雨吗?
Ye gods. It’s raining popcorn?
可真是经典的英伦天气
Good old British weather.
变幻莫测
Unpredictable.
你永远料不到会发生什么
You never know what’s coming.
太不像话了
Outrageous.
太好啦! -我们逃出来啦
Get in there! -We made it.
看呀
Look. Whoo-hoo!
法勒已经帮我们准备好了逃跑路线
Fowler’s only gone and set up our escape route.
干得漂亮 老伙计
Well done, you old sausage.
跟我来个坚定的握手就可以了 谢谢
Firm handshake will do, thank you.
任务完成 我们现在快撤吧?
Mission accomplished. Now let’s fly this crazy coop, huh?
是的
Oh yes.
快看 尼克
Oh, look, Nick.
回家的路上有零食吃吗?
Have we got snacks for the way home?
好了 走吧
All right. On you go.
金吉 你不过来吗?
Ginger, are you coming?
你们先走吧
No, I’m not.
我要回去
I’m going back.
去救芙瑞祖吗?
For Frizzle?
去救芙瑞祖和其他所有的鸡
For Frizzle and all the chickens.
好!
Yes!
虽然住在与世隔绝的孤岛 但我们不能对世间的苦难袖手旁观
Just because where we live is cut off from the world doesn’t mean we are too.
没有鸡能活成一座孤岛
No chicken is an island.
我们支持你 金吉
We are with you, Ginger.
对 我也是
Aye, me too.
还有我
Me four.
老鼠兄弟与你共进退
The rats are in.
好 说说作战计划吧 妈妈
Right. What’s the plan, Mum?
噢 我觉得你还是别…
Oh, well, I didn’t think you…
洛奇
Rocky.
莫莉 你确定自己准备好战斗了吗?
Hey, Molly, um, are you sure you’re ready for this?
打从出生起就准备好了 爸爸
I was hatched ready, Dad.
这孩子确实很像我
She is a lot like me.
弗莱博士
Dr. Fry!
屋顶上的噪音是怎么回事?
What was that noise up on the roof?
听上去像是爆♥炸♥声
Sounded like an explosion.
好像有一个谷仓的顶炸了
Looks like one of the silos has blown its top.
也许你不该让那些鸡…
Maybe you shouldn’t have put those chickens
进研磨机 亲爱的
through the grinder, my love.
别开玩笑了
Don’t be ridiculous.
麦丽莎 准备好了吗? 今天可是我们的大日子
Melisha, all ready for the big day?
当然 雷金纳
Oh yes, Reginald.
一切都准备妥当了
Everything is tickety-boo.
很好 我的卡车也准备就绪了
Jolly good. My truck is ready to go.
我们得赶快行动
We’ve got to move fast.
特维迪正忙着在外面招呼客人
While Tweedy is busy with her guest outside,
我们趁现在溜回去
we sneak back in.
莫莉 你带邦蒂、芭布丝和麦可 去他们关鸡的地方
Molly, you take Bunty, Babs and Mac to where all the chickens are.
快来
Come on.
这边
This way. Ah.
小心别被看到
Stay out of sight
准备好阻止那些鸡走上楼梯
and get ready to stop the chickens going up that staircase.
洛奇 我们必须掌握那个按钮
Rocky, we’ve got to get hold of that button.
关闭项圈的功能
And disable those collars.
项圈一旦失效
As soon as the collars are off,
莫莉她们就会带所有的鸡逃离
Molly’s team leads the chickens out of there.
我们冲出去
We bust our way out.
开走卡车
Steal the truck,
然后就大功告成了
then we’re home free.
好的 那我们还等什么呢?
Well, what are we waiting for?
好嘞 我们上吧 -是今天就去吗?
All right. Let’s do this. -We’re doing it today, are we?
我刚才说到哪儿了?哦 对了
So where was I? Ah, yes.
大爆竹查理的飞机起落架受损
Whizzbang Charlie had lost his undercarriage,
飞机也着火了…
and the old crate was catching fire…
麦丽莎 其实我 为今天这个大日子准备了一个惊喜
Actually, Melisha, I have a little something for our big day.
噢 雷金纳 这也太突然了
Why, Reginald, this is all very sudden.
番茄酱?
Ketchup?

Oh. No, no.
是一种全新的酱料
Something completely new.
我称之为“灵魂蘸酱”
I call it “the dip.”
它有点甜
It’s… sweet.
又有点酸
And sour.
人生不就是如此吗 雷金纳?
Aren’t we all, Reginald?
弗莱博士?
Dr. Fry?
我在呢 亲爱的
Yes, my beloved?
快说出那句我渴望已久的话吧
Say those words I am longing to hear.
快干活 白♥痴♥
Get on with it, you idiot.
是那只会跳放克舞的鸡 还有那只姜黄色的鸡
It’s the funky chicken and the ginger one too.
糟了 我老婆知道了一定会生气的
Oh no, my wife will not be happy with this.
快过来 你们这两只淘气的小鸡!
Come on here now, you naughty little chickens!
天啊
Oh dear.
有缘再会了哦 鸡蛋头 好笑吗?
See you on the flip side, egghead. You get it?
弗莱博士?你在上面磨蹭什么呢?
Dr. Fry? What’s going on up there?
快来
Quick. Come on.
弗莱博士!
Dr. Fry! Dr. Fry!
哈喽? -弗莱博士!
Hello? -Dr. Fry!
有人吗? -弗莱博士!
Anybody there? -Dr. Fry!
弗莱博士!
Dr. Fry!
我的鸡块呢?
Where are my nuggets?
说真的 那男人真是个没脑子的…
Honestly, that man is about as much use as a headless…
鸡!
Chicken!
我们来做♥鸡♥块吧
Let’s make some nuggets.
糟了
Oh no.
不好 这下糟了 麦可
No. This is not good, Mac.
芙瑞祖 你在哪儿?
Oh, Frizzle. Where are you? Ooh!
轮到我了 再见
My turn. Bye-bye.
芙瑞祖!
Frizzle!
美好的阳光…
Lovely sunshine.
不 等等 -按住她
No, wait. -Hold on to her.
麦可 快点
Mac, hurry.
我拿到了
I got it. I got it.
我没拿到!
I don’t got it!
洛奇
Rocky.
加油 金吉!
Go, Ginger!
大家来一起跳舞呀 我们要去度假喽
Come on, everybody. We’re goin’ on holiday.