– Hide me. – Come on
像疯鸡一样乱拍翅膀
One isn’t awarded a medal
是得不到奖章的
like this for flapping about like a lunatic
你看 这儿 这是长官的地方
Now, see here! This is an officer’s quarters
快 到这儿来
Quick. In here.
马上出去 先生!
Get out of here immediately, sir!
够了 老爷爷
Give it a rest, Pops
出去! 本周我不会饶了你
Out of here! I shall have you on a charge within the week
家禽产品有限公♥司♥
谢谢 伙计
Cheers, mate
都是你想象的 都是你想象的
It’s all in your head. It’s all in your head
都是你想象的
It’s all in your head
什么… 什么… 这些是什么?
What… What… What’s all this, then?
这是我们的未来 敦蒂先生
This is our future, Mr. Tweedy
再也不用浪费时间
No more wasting time with petty
收集鸡蛋和算小账了
egg collection and minuscule profits
不收集蛋了? 可我们一直是鸡农
No more eggs? But we’ve always been egg farmers
我父亲的父亲的父亲
Me father and his father and all their fathers.
他们都是…
They was always…
穷光蛋! 一文不值
Poor! Worthless. Nothings
但这一切都要改变了
But all that’s about to change
这将使敦蒂鸡场 走出黑暗的年代…
This will take Tweedy’s farm out of the dark ages…
进入大规模的自动化生产
and into full-scale automated production
我再也不是穷光蛋了
Melisha Tweedy will be poor no longer
操作指南
那我把它安装起来 好吗?
I’ll put it together, then, shall I?
这不太妙 麦克
This isn’t good, Mac
盒子里的东西是给我们的
Whatever’s in those boxes is for us
我想不是软草
and I don’t think it’s softer hay
啊 母鸡 我讨厌说丧气话
Aye, hen. And I hate to be the voice of doom
但我一直在思考
but I’ve been calculating
我们生来就不适合飞行
and I just don’t think we’re built for flying
但我看到他飞过铁丝网
But I saw him. He flew in over that fence
啊 啊 我相信你
Aye, aye, I believe you
但如果我们能亲眼看看
but if we could just see it for ourselves
那就能说明问题了
that may answer some questions
你说得对 对不起
You’re right. I’m sorry
我们练了一个周 可一点儿进展都没有
We’ve been at this all week, and we’re getting nowhere
如果他的翅膀好点儿 他就…
If his wing were better, he could!
啊! 我去跟他说说
Oh! I’ll have a word with him
他在哪儿?
Where is he?
他们给我奖章 不是因为我是美国保姆
They didn’t give me this medal for being a Yank nanny
一句简单的 “我不知道” 就足够了
A simple “I don’t know” would suffice
当心那位 小姜妹
Beware of that one, young Ginger
那个美♥国♥佬♥不可信任
That Yank is not to be trusted
他是我们离开这儿的希望
That YANK is our ticket out of here
猪对马说
And the pig says to the horse
“嗨 伙计 为什么脸拉这么长?”
“Hey, fella, why the long face?”
噢 瞧 瞧
Oh, oh, look, look
啊 鸡尾酒!
Oh. Cocktail!
别逗了!
Give over!
好吧… 无论如何…
So, um, anyway…
明天要记住飞行事项
Remember those flying tips tomorrow.
这很重要
They’re very important
一直保持想飞的念头
Keep thinking those flighty thoughts
噢 好
Oh, yeah
他们是一流的鸡 真的是
They’re swell chicks. They really are
瞧巴波斯给我织了什么
Look at what Babs made me
一个口罩 很可爱吧?
A beak warmer. Isn’t that the cutest?
那个邦迪 她真有劲
And that Bunty. She really packs a punch
有什么问题吗?
Is there a problem here?
– 我们飞过围栏了吗? – 还没有
– Have we flown over that fence? – Not quite
那就有问题了
Then there’s a problem
耐心等待才能成功 娃娃脸
Good things come to those who wait, dollface
姜妹!
Ginger!
– 好 你花了多长时间? – 做什么?
– Okay, how long did it take you? – To do what?
学习飞行啊
To learn how to fly
苹果和橘子 洋娃娃
Apples and oranges, baby doll.
我有天赋 他们却没有
I’m gifted. They’re not
两者不能比较 对吧?
You can’t compare the two, okay?
问题是 这些事情要花时间
The point is, these things take time
而我们很快就没有时间了
Which we are rapidly running out of
我们甚至还没离开地面
We haven’t even lifted off the ground. Why?
信心 我反复想过
Trust. I went over my calculations
我认为关键的因素是信心
and I figured the key element was trust
我一点儿也不明白
I-I didn’t get a word of that
当鸭子和鹅飞行时
When birds like ducks and geese take off
他们有什么呢? 信心!
what do they have? Trust!
我发誓她用错了词
I swear she ain’t using real words
– 她说我们需要更多的动力 – 哦 动力
– She said we need more thrust. – Oh, thrust
当然 我们需要动力
Well, of course, we need thrust.
动力和飞行像…这个!
Thrust and flying are like…this!
– 希望你不介意? – 当然
– Would you excuse us? – Aye
啊 翅膀 翅膀 翅膀
Ah, the wing, the wing, the wing
如果明天我们还看不到结果 交易就取消了
If we don’t see some results by tomorrow, the deal is off
没有掩护了 他们会找到你
No more hiding. They will find you
你回马戏团去吧 飞人!
and it’s back to the circus, flyboy!
我从没遇到像你这样难交的鸡
You’re the first chick I ever met with the shell still on
睡个好觉 天使脸
Sleep tight, angel face. The Rock’s on the case
喔…喔! 什么 什么
Cock-a-doodle-doo! What, what
啊 很漂亮 朋友
Oh, it was a beaut, guv’nor
如果让我说 一件艺术精品
A fine piece of work, if I do say so meself
– 我也对自己说 – 希望我也见过
– I say so meself, too. – Wish I could have seen it
我们溜进了农夫的家里 悄悄地
We slipped into the farmer’s room, all quiet like
– 像条鱼 – 对 我们…
– Like a fish. – Yeah, and we…
“像条鱼”? 你这个笨蛋
“Like a fish”? You stupid Norbert
不管咋样 这给你 朋友
Anyway, guv, here it is
– 你要的货 – 这是西班牙语
– El merchandiso. – That’s Spanish
这俩个无赖在这儿干什么?
What are these two crooks doing here?
– 那你们认识? – 她认为我们没用
– So, you know each other? – She don’t think we’re valuable
伙计 毫无疑问 你们是最鬼鬼祟祟的
Guys, you are without a doubt the sneakiest
我所见过的最灵巧的窃贼
most light-fingered thieving parasites I’ve ever met
– 啊 别 别说了 – 我的脸都红
– Oh, don’t, don’t. Stop it. – I’ve gone bright red
那…那些鸡蛋呢?
So, uh, how about them eggs?
鸡蛋 别告诉我你答应他们…
Eggs? Don’t tell me you promised them…
对! 答应给他们 这个月我生的所有的蛋
Yep! Promised them every egg I lay this month
我们什么时候 可以拿到第一个蛋呢?
And when can we expect the first installment?
我正在准备呢 我会通知你的
I’m brewing one up as we speak. I’ll keep you posted
很高兴与你做生意 先生
Pleasure doing business with you, sir
傻瓜
Sucker
– 什么? – 你对他们撒谎
– What? – You’ve lied to them
我没有 娃娃脸 我只是隐瞒了一些事实
I didn’t lie, dollface. I just…omitted certain truths
我会履行诺言的
I’ll give them exactly what I promised
那就是什么都没有
Which is nothing.
那就是我要给他们的
Which is what I’ll give them
你会给我们什么?
And what will you give us?
动力!
Thrrrust!
你没事儿吧 宝贝儿? 好
You okay, sweetheart? Good, good
这会对你有点儿帮助
Now this is just a little helper
帮助你飞行的东西 动力训练
Something to get you going. It’s a thrust exercise
– 我紧张死了 – 这会害死她!
– The tension’s killing me. – It’s gonna kill her!
松手!
– Release! – Whoa!
快 拍翅膀!
Come on! Flap!
你能行 拍 拍 拍!
You can do it. Flap, flap, flap!
对 对 对!
Yes, yes, yes!
这是你第一次碰壁吗?
Is that your first offense?
点名了! 我还没下蛋呢
Roll call! I haven’t laid any eggs
– 藏起我 – 三天没下一个蛋
– Hide me. – Three days and not one
– 啊 不! – 为啥不告诉我们 巴波斯?
– Oh, no! – Why didn’t you tell us, Babs?
– 把我藏起来! – 我们一直忙着飞行…
– Hide me! – We’ve been busy with the flying…
– 他们来了! – 快藏起我!
– They’re coming! – Hide me!
自己藏吧!