常见短语
与”cheeky“(厚脸皮的、无礼的)相关的短语:
- cheeky remark: 厚脸皮的话语
- cheeky grin: 厚脸皮的笑容
- cheeky response: 厚脸皮的回应
- cheeky attitude: 厚脸皮的态度
- cheeky behavior: 厚脸皮的行为
- cheeky retort: 厚脸皮的反驳
- cheeky banter: 厚脸皮的玩笑
- cheeky request: 厚脸皮的请求
- cheeky flirtation: 厚脸皮的调情
- cheeky invitation: 厚脸皮的邀请
- cheeky taunt: 厚脸皮的嘲弄
- cheeky prank: 厚脸皮的恶作剧
- cheeky defiance: 厚脸皮的挑衅
- cheeky confidence: 厚脸皮的自信
- cheeky rebellion: 厚脸皮的反叛
- cheeky mockery: 厚脸皮的嘲笑
- cheeky manipulation: 厚脸皮的操纵
- cheeky insubordination: 厚脸皮的不服从
- cheeky audacity: 厚脸皮的大胆
- cheeky disregard for rules: 对规则的厚脸皮漠视
- cheeky provocation: 厚脸皮的挑衅
- cheeky interruption: 厚脸皮的打扰
- cheeky mischief: 厚脸皮的淘气
- cheeky sass: 厚脸皮的放肆
- cheeky impropriety: 厚脸皮的不当行为
- cheeky disregard for authority: 对权威的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for boundaries: 对界限的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for etiquette: 对礼仪的厚脸皮漠视
- cheeky defiance of social norms: 对社会规范的厚脸皮挑战
- cheeky charm: 厚脸皮的魅力
- cheeky manipulation of situations: 对情况的厚脸皮操纵
- cheeky disregard for consequences: 对后果的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for personal space: 对个人空间的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for privacy: 对隐私的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for social cues: 对社交暗示的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for traditions: 对传统的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for decorum: 对礼仪的厚脸皮漠视
- cheeky flirtatious behavior: 厚脸皮的调情行为
- cheeky teasing: 厚脸皮的戏弄
- cheeky confidence in one’s abilities: 对自己能力的厚脸皮自信
- cheeky disregard for social expectations: 对社交期望的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for societal norms: 对社会规范的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for authority figures: 对权威人物的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for rules and regulations: 对规章制度的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for proper behavior: 对适当行为的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for personal boundaries: 对个人界限的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for professional etiquette: 对职业礼仪的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for social niceties: 对社交礼仪的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for cultural sensitivities: 对文化敏感性的厚脸皮漠视
- cheeky disregard for common courtesy: 对常规礼貌的厚脸皮漠视
深度学习
cheeky (CHEEK ee) Like the synonymous adjective “saucy,” this is a charming word for impudently bold. It’s usually used to describe the flouting of social conventions and sometimes has a positive spin. Its roots are in the Old English, and the noun form is “cheek.”
•Blanche had the cheek to call my mother a shrew right in front of my face.
•It was very cheeky of Hermione to wear a leopard-print jumpsuit to the ladies’ luncheon; she made everyone else look dull by comparison.
——摘自《Fiske WordPower: The Most Effective System for Building a Vocabulary That Gets Results Fast》
[toggle title=机器翻译,仅供参考]
厚脸皮(CHEEK ee)就像同义形容词“saucy”一样,这是一个无礼大胆的迷人词。它通常用来描述对社会习俗的蔑视,有时也有积极的含义。它的词根是古英语,名词形式是“check”
•布兰奇厚着脸皮在我面前称我母亲为泼妇。
•赫敏穿着豹纹连体裤参加女士午餐会,真是太厚脸皮了;相比之下,她让其他人都显得迟钝。
[/toggle]