所有人,除了诺拉,4:00都在这集♥合♥
Nobody gets Photoshopped in but Nora. Everybody be here by 4:00.
为什么我们五月就拍圣诞卡?
Why do we always do our Christmas cards in May anyway?
因为印刷厂给的折扣较多
Because the earlier we get it done, the bigger discount we get at the printer.
开动吧!
Now, let’s eat!
给你,样子生动一点
Here you go. Look alive.
不,马克!
No, Mark!
抓住它!
Get him!
快!抓住它! 查理,它跳向格饼了!
Come on! Get him, Charlie! He’s headed for the waffles!
我抓住了,查理!我抓住它了!来爸爸这里!来!
I got him, Charlie! I got him! Come to Daddy! Come on!
麦克!球棍!
Mike, stick!
马克!网子!我守住门口了!
Mark, net! I got the door covered!
我拿到网子了!
I got the net!
逮到了
Uh-oh. Busted.
把豆子放进笼子里
Put Beans in his cage.
现在
Now
所有东西都坏了吗?
Is everything broken?
有花朵图案的茶杯碎了?
Teacup withthe flower on it broken?
干得好,快递送来的
Nice move, FedEx.
好了,大家出发上学了,我们走
Okay, here we go, everyone. School. Let’s go.

Hey.
更酷了
Much cooler.
亨利,给你,谢谢,妈妈
Henry, here you go. Thanks, Mom.
我说了,我受够了诺拉的二手衣服了
For the record, I am so over Nora’s hand-me-downs.
好吧,罗琳,你穿什么都好看
All right, well, you look gorgeous in anything, Lorraine.
怎么回事?你吃错药啦?
What’s goin’ on? What’s wrong with you, mister?
每个人都说我是快递送来的
Everybody says the FedEx guy dropped me off.
因为我跟这个家不合
Because I don’t fit in with this family.
你坐这,你应该坐这
You fit. You fit right here.
坐这里,我要用枪了!
Like that. I called shotgun!
不,我坐这!我坐这!
No, I did! I did!
我坐这!好了,够了!
I did! All right, that’s it!
嘿,你们两个,住手!
Hey, you two, knock it off!
妈妈要生气了!我要生气了!
Mom’s losing it! I’m losing it!
好了,好了,别吵了,别吵了
All right. All right. Come on. Break it up. Break it up.
我们出发吧,好吗?我给你们糖果
Here we go. Are you okay? I’ll give you candy.
奈杰尔,凯尔,冷静点,冷静点,听他说
Nigel, Kyle, chill or be chilled. Sure. Listen to him.
马克?
Mark?
所以诺拉不回来了?也不一定,这里
So Nora’s not coming? Well, not exactly. Here.
我们说他们来访时不能一起睡
That is so Nora. We tell ’em they can’t sleep together.
她就搬去跟他住了
When they visit, so she moves in with him.
亲爱的,她只是想拥有自己的生活
Honey, she’s just trying to have her own life.
她太年轻了,她已经22岁了
She’s too young to have her own life. She’s 22.
我22岁时已怀了她了
The same age I was when I was pregnant with her.
5分钟前,她才坐在我肩膀上指着
Five minutes ago, she was sitting on my shoulders.
牧场的牛群
Pointing at cowsin Munger’s Field.
然后你眨眼了
And then you blinked. Yeah.
眨得够多了,别再眨了,好吧
Enough with the blinking. No more blinking. All right.
你在用眼神挑逗我,是啊,不可以吗?
You were checking me out, weren’t you?
是的, 我这么做了,有什么问题吗?
Yes, I was. You got a problem with that?
生了12个孩子,还这么“性”致勃勃!
Twelve kids later, and we still got the heat.
* Hey yo, me and my crew
headed to the spot *
* In the parking lot
* Hey yo, I’m jacked up,
it’s in my hand *
来吧,用力!对啦!
Come on! Hit it!
快!快!快!
Faster, faster, faster!
你们的速度就这么快吗?你们就这个实力吗?
Is that as fast as you can go? Is that all you got?
抬高!抬高!
Keep it up! Pump ’em high! Let’s go!
很好,非常好!传得漂亮!
Pump it up! That’s good! That’s good!
这就是我要说的,干得好,马库斯
That’s what I’m talkin’ about. Way to go, Marcus.
干得好,孩子们!传球不错
Way to go, boys! Nice passes.
这里,干得漂亮!
Right here. Nice job!
你变得又老又丑
Man, you’re gettin’ old and ugly.
沙克
Shake.

Hey.
怎么会来这里?
Hey, what are you doin’ here?
你忙着当家庭妇男,没看报纸吗?那个教练辞职了
What, are you still too busy bein’ the pansy house-husband to read the newspapers?
那个教练五胜三败呢
That coach was 5-3.
成绩还是不够理想,我正试着寻找新教练
That’s doesn’t cut it. I’m trying to grow a program.
嘿,伙计们,记得与我一起打球的沙克吗?
Hey, guys. Remember Shake? We played college ball together.
记得,那个大棍
Yeah, the hot dog.
老妈说的
Mom said it first.
孩子们,成人时间到了
We’re having adult time here, boys.
不懂你的意思
No idea what that means.
意思是大人要谈事情
Well, it’s this crazy thing where grown-ups
事实上,我们不想被小孩打扰
Actually get to have a conversation without being interrupted by kids.
听来很无聊,没错
Sounds wicked boring. It is.
你们为什么不出去玩?
So why don’t you run along?
老妈说得没错,他是枝棍
Mom’s right. He is a wiener.
抱歉,凯特虽然喜欢你,但是你知道的
Sorry about that. Kate likes you. It’s just that, you know
她想嫁给全队最强的男人
She had to have the biggest stud on the team.
所以她选了板凳接球员,然后…
So she, uh, chose the third-string receiver…
落得这种下场
And got all this.
是的
Yeah.
直接说今天来有何贵干?
So, are you gonna tell me why you’re here?
林肯的赢球机器
Lincoln’s a winning machine.
你能让我们母校的球队再度夺冠吗?
You think you can make our old team a champion again?
你是说担任教练?担任教练
You mean coach? Coach.
汤姆,有什么消息? 快告诉我
Tom, what is it? Just tell me.
好的,等一下
Just Okay. Wait.
老爸用机器声掩盖交谈内容
Dad’s covering with the machines.
到丢衣服的滑槽!快!快!快!
To the chute! Go, go, go!
天哪,这一定是大消息
My, this is big.
沙克要我带领伊科大种马队
Shake Maguire wants me to coach the Stallions.
不会吧!他给我提供一份5年的合约
Get out! He offered me a fat five-year contract
加房♥租津贴与搬迁费
Housing allowance, moving expenses.
我们终于能买♥♥新家具和新车了
Kate, we can finally get new furniture. We can get a new car.
而且还有,大学教练的子女上大学免费
And get this. University employees can send their kids to school for free.
哦,亲爱的,但是一流球队的教练
Oh. I don’t know, honey. A Division I coaching job
压力更大,花费时间更多
That’s a lot of pressure and a lot more hours.
是的,孩子们明年上学后,没问题的
Yeah, but with all the kids in school next year, we could handle more job pressure.
是的,但是,亲爱的,这里是我们的家园,孩子们的生活在这里
Yeah, but, honey, Midland is our home. I mean, the kids’ lives are here.
中部地区适合养育咱们的孩子
Midland has been great for raising our kids
但是我不想他们像我一样牺牲
But I never expected ’em to sacrifice the way that I did.
你喜欢你的童年啊
You loved your childhood.
是的
Yeah.
除了这些破烂的二手衣服
Except for this part the raggedy, hand-me-down part.
种马队的总教头
The Stallions head coach.
它是你梦想的工作,对不对,亲爱的?
It’s your dream job, isn’t it, honey?
我要这份工作,凯特
I want this one, Kate.
我们告诉孩子们吧
Let’s talk to the kids.
你想他们如何看待这件事?
How do you think they’ll handle it?
我们要搬家了!
We’re gonna move!
好吧,大家都知道
Okay, everybody, you know the drill.
好了,数到3,给个笑容
On “three,” you give me a big “cheese.”
杰克,你穿黑色的?
Jake, do you have to wear black?
穿黑色的,妈妈,天哪,好像参加耶稣的葬礼在圣诞节
Black works, Mom. Jesus, like, has his funeral on Christmas.
他在复活节死的,芭比娃娃,随便啦
He died on Easter, Barbie. Whatever.
他在复活节复活,笨蛋
He was resurrected on Easter, moron.
安静,别碰我!
Be quiet. Don’t touch me!
嘿!嘿!嘿!怎么在打架?
Hey, hey, hey! What’s all the fighting about?
你什么时候才肯说我们要搬家?
Exactly when did you plan on telling us about moving?
我不要搬家!是的,因为我不想搬,好吗?
I’m not moving! Yeah, because I’m not moving, all right?
我不搬,查理,伊凡镇开车只有4个小时车程
I’m not moving. Charlie, Evanston is only four hours away.
贝丝可以来访,不仅贝丝在这里,妈妈
Beth can come and visit. This isn’t just about Beth, Mom.
我的生活都在这里
My whole life is here at Midland.
在吗?嗨,妈妈
Hello? Hi, Mom.
嗨,诺拉,我帮你打开扬声器,嗨,大家好
Hi, Nora. You’re on speaker. Hi, everybody.
汉克也问好
Hank says hi too.
所以你们会搬来这里?
So, you guys are thinking about moving up here?
是的,你的公♥寓♥够咱们整家人住吗?
Yeah. You got room in that new apartment for your big old family?
只够两个人住,爸爸,您的书进度如何,妈妈?