自己按门铃 自己听

冬天来得很迟
你有我的地址
信箱里有钥匙 没人知
你是我的眼泪
琴弦上的玫瑰
天亮时的派对 好滋味
我会自己按门铃 自己听
自己茂盛了 自己凋零
自己的眼睛 自己的病
自己的狰狞
我们自己按门铃 自己听
自己茂盛了 自己凋零
自己的眼睛 自己的病
自己的狰狞
自己平静
你死以后我要
整理你的手稿
把它们都卖掉 换船票
我是你的孩子
我懂你写的诗
我是你的橡皮 你的纸
你要自己按门铃 自己听
自己茂盛了 自己凋零
自己的眼睛 自己的病
自己的狰狞
我们自己按门铃 自己听
自己茂盛了 自己凋零
自己的眼睛 自己的病
自己的狰狞
自己平静
谁在门外醒来
谁在门外离开
好啦就写到这儿
想你现在在哪儿
你一定不安宁
我证明
谁在门外离开


English #1 – Ring the Doorbell Only to Hear the Chimes Alone

Late arrival is the winter, so were you.
My address you have, and the key is stow’d
Inside the mailbox, yet you don’t know.

You are the tear in my eyes
The rose pedal on my guitar
And a bitter sweet taste at a party that broke
At dawn, I sigh

I ring the door bell only to hear the chimes
Alone I had thrived
But now wilt
Only my eyes
Saw my ills
And my tormented guilt
We ring the door bell only to hear the chimes
Alone we had thrived
But now wilt
Only our eyes
Saw our ills
And our tormented guilt
Until we regain to be tranquil

After you die I will grip
And sort through your manuscripts
Will auction them off
For a ticket on a ship
As your only child I can relate
To the epics you portrayed
‘Cause I am your paper and I can erase

I ring the door bell only to hear the chimes
Alone I had thrived
But now wilt
Only my eyes
Saw my ills
And my tormented guilt
We ring the door bell only to hear the chimes
Alone we had thrived
But now wilt
Only our eyes
Saw our ills
And our tormented guilt
Until we regain to be tranquil

Who’s out there stay awake
Who’s out there stepping away

Let me pause for now
As you must be out there
Unsettled you must want to shroud
‘Cause I can figure it out

Who’s out there stepping away

Submitted by LesiaYun


English #2 – Ringing the Doorbell and Listening To It Alone

Winter arrived too late
You have my address
The key is in the mail box, no one knows
You are my tears
The rose on the strings
Party at dawn, how tasteful
I’ll ring the doorbell myself; I’ll listen to it myself,
I will flourish and then wilt on my own
My own eyes, my own sickness
My own hideousness
We’ll ring the doorbell ourselves; we’ll listen to it ourselves
We will flourish and then wilt on our own
Our own eyes, our own sickness
Our own hideousness
Our own serenity
After you die, I’m going to
Sort out your unfinished manuscripts
Sell them and exchange them for a ship ticket
I am your child
I understand the poetry you write
I am your eraser, and your paper
You’ll ring the doorbell yourself; listen to it yourself,
You will flourish and then wilt on your own
Your own eyes, your own sickness
Your own hideousness
We’ll ring the doorbell ourselves, listen to it ourselves
We will flourish and then wilt on our own
Our own eyes, own sickness
Our own hideousness,
Our own serenity
Who is waking up outside the door?
Who is leaving outside the door?
Alright, just write it here
Wherever you want to be right now
You will surely never be at peace
I can prove it
Who is leaving outside the door?

Submitted by voldemortkun

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!