♪Who went and spoiled her, who indeed?♪
♪是谁对她有求必应♪
♪Who pandered to her every need?♪
♪是谁把她养成了这样一个顽童♪
♪Who turned her into such a brat?♪
♪谁是罪魁祸首♪
♪Who are the culprits?♪
♪是谁造成的♪
♪Who did that?♪
♪悲哀的是 那个罪魁祸首♪
♪The guilty ones, now this is sad.♪
♪就是亲爱的妈妈和爸爸♪
♪Are dear old Mum and loving Dad.♪
是吗 好极了
Oh, really? Oh, good.
我刚刚得到消息 焚化炉坏了
I’ve just been informed that the incinerator’s broken.
所以应该有大约三周的腐烂垃圾
So there should be about three weeks
来减轻他们落地的冲击力
of rotten garbage to break their fall.
那可真是”好消息”
Well, that’s good news.
是啊
Yeah.
我们继续走
Well, let’s keep on trucking.
不知道为什么我之前没想到这点
I don’t know why I didn’t think of this earlier.
电梯才是参观工厂最有效率的方式
The elevator’s by far the most efficient way to get around the factory.
不可能有这么多楼层
There can’t be this many floors.
你怎么知道 自作聪明先生
How do you know, Mr. Smarty-Pants?
顺便说下 这不是一部普通的升降电梯
This isn’t an ordinary up-and-down elevator, by the way.
这电梯可以横着走 竖着走 斜着走
This elevator can go sideways, longways, slantways…
你想怎样走都可以
and any other ways you can think of.
你只需要按下按钮 嗖地一下就出发了
You just press any button and, whoosh, you’re off.
看 快看
Oh, look. Look.
女士们先生们 欢迎来到软糖山
Ladies and gentlemen, welcome to Fudge Mountain.
我不太想介绍这个地方
I’d rather not talk about this one.
这里是玩偶医院及烧伤处理中心
This is the Puppet Hospital and Burn Center.
它才建好没多久
It’s relatively new.
这是行政办公室
Ah, the administration offices.
你好 多丽丝
Hello, Doris.
危险
为什么这里的一切都毫无意义
Why is everything here completely pointless?
糖果不一定要有意义
Candy doesn’t have to have a point.
那恰恰是糖果存在的原因
That’s why it’s candy.
这太蠢了
It’s stupid.
糖果纯属浪费时间
Candy is a waste of time.
我绝不允许我儿子成为一名巧克力工匠
No son of mine is going to be a chocolatier.
那我就离家出走
Then I’ll run away.
去瑞士 或巴伐利亚
To Switzerland. Bavaria.
世界糖果之都
The candy capitals of the world.
那你去吧
Go ahead.
但当你回来时 我不会在此的
But I won’t be here when you come back.
不好意思 孩子
Sorry, son.
我们要关门了
We’re closing for the night.
世界各国国旗展
我想选个房♥间
I wanna pick a room.
请吧
Go ahead.
电视房♥

Here.
快把这些戴上
Put these on quick,
无论如何都不要把它们摘下来
and don’t take them off whatever you do.
这光线足以把你的眼球给刺爆
This light could burn your eyeballs right out of your skulls.
我们可不希望出现那种情况 对吧
And we certainly don’t want that, now, do we?
这是我最新 最伟大的发明的测试间
This is the testing room for my very latest and greatest invention–
电视巧克力
Television Chocolate.
有一天我突发奇想
One day it occured to me,
“嘿 如果电视能把一幅画面
“Hey, if television can break up a photograph…
拆分成无数个小块
into millions and millions of tiny pieces
通过空气飕飕传送
and send it whizzing through the air,
然后在另一端重组画面
then reassemble it on the other end,
我为什么不能以此来传送巧克力呢
why can’t I do the same with chocolate?
我为什么不能通过电视传送
Why can’t I send a real bar of chocolate…
真实的巧克力 即拿即食”
through the television, all ready to be eaten?”
我不会摸它的 我不会那样做的
I’m not gonna touch it. I’m not going in that direction.
听起来不可能
Sounds impossible.
的确是不可能的
It is impossible.
你完全不懂科学
You don’t understand anything about science.
首先 电波和粒子是有区别的 这都不懂
First off, there’s a difference between waves and particles. Duh.
其次 把能量转化成物质所需的动力
Second, the amount of power it would take to convert energy in matter…
相当于九颗原♥子♥弹♥的威力
would be like nine atomic bombs.
嘟囔鬼
Mumbler!
说真的 我完全不懂你在说什么
Seriously, I cannot understand a single word you’re saying.
好啦
Okey-dokey.
我现在要通过电视把一块巧克力从房♥间一端
I shall now send a bar of chocolate from one end of the room…
送至另一端
to the other by television.
上巧克力
Bring in the chocolate.
巧克力要足够大
It’s gotta be real big
因为你们也知道 电视会把一个正常大小的人
because you know how on TV you can film a regular-size man,
呈现得这么小
and he comes out looking this tall?
同样的道理
Same basic principle.
它不见了
It’s gone.
我就说吧 那块巧克力现在正以
Told you. That bar of chocolate is now rushing
无数小碎片的形式 通过我们头顶的空气传输
through the air above our heads in a million tiny little pieces.
过来 快来 快过来
Come over here. Come on. Come on. Come on!
注意看屏幕
Watch the screen.
马上就要来了
Here it comes.
看呐
Oh, look.
-拿走吧 -那只是屏幕上的一个画面
– Take it. – It’s just a picture on a screen.
胆小鬼
Scaredy cat.
你来拿
You take it.
来吧 伸手抓住它就行
Go on. Just reach out and grab it.
试试吧
Go on.
我的天呐
Holy buckets.
吃了它 别怕
Eat it. Go on.
会很好吃的 还是同一块巧克力
It’ll be delicious. It’s the same bar.
只不过在传送过程中缩小了一点而已
It’s just gotten a little smaller on the journey, that’s all.
真好吃
It’s great.
真是个奇迹
It’s a miracle.
想象一下 你正坐在家中看电视
So imagine, you’re sitting at home watching television…
突然屏幕上闪现了一支广♥告♥
and suddenly a commercial will flash onto the screen,
一个声音说
and a voice will say,
“旺卡牌巧克力是世上最好吃的
“Wonka’s chocolates are the best in the world.
如果你不相信我们说的 亲自尝一块试试”
If you don’t believe us, try one for yourself.”
然后你一伸手就能拿到它
And you simply reach out and take it.
这主意如何
How about that?
那你能传送其他东西吗
So can you send other things?
比如 早餐麦片
Say, like, breakfast cereal?
你知道早餐麦片是什么做的吗
Do you have any idea what breakfast cereal’s made of?
就是削笔刀中的那些小卷木屑
It’s those little curly wooden shavings you find in pencil sharpeners.
但如果你想的话 你可以通过电视传送它吗
But could you send it by TV if you wanted to?
当然可以
Of course I could.
那人呢
What about people?
我为什么想要传送人
Well, why would I wanna send a person?
人类的味道一点都不好
They don’t taste very good at all.
你难道没意识到你发明了什么吗 传送机啊
Don’t you realize what you’ve invented? It’s a teleporter.
这是世界史上最重要的发明了
It’s the most important invention in the history of the world.
但你满脑子却只想着巧克力
And all you think about is chocolate.
冷静点 麦克
Calm down, Mike.
我觉得旺卡先生心里清楚得很
I think Mr. Wonka knows what he’s talking about.
不 他才不清楚 他一无所知
No, he doesn’t. He has no idea.
你觉得他是个天才 但他是个白♥痴♥
You think he’s a genius, but he’s an idiot.
我可不是白♥痴♥
But I’m not.
嘿 小男孩
Hey, little boy.
别按我的按钮
Don’t push my button.
他消失了
He’s gone.
我们来看下电视这边 看看有什么
Let’s go check the television, see what we get.
我希望他依然是完整的
I sure hope no part of him gets left behind.
这话是什么意思
What do you mean?
有时只有一半的小碎片
Well, sometimes only half of the little pieces
会抵达终端
find their way through.
如果你必须选择保留你儿子的一半
If you had to choose only one half of your son,
你会选择哪一半
which one would it be?
这算是什么问题啊
What kind of a question is that?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!