-你好 -你好
– Hi. – Hello.
我喜欢你的帽子
I like your hat.
-很高兴你喜欢 -别闲聊了
– Oh, cheers. – Stop chitchatting.
去招呼客人
Serve the customers.
查理·威利斯等着你招呼呢
Charlie Willis there ain’t got all day.
查理 你可没那么多闲工夫等吧
Charlie, you haven’t got all day, have you?
别死在这儿了 我会把你丢到油锅里炸的
Don’t die there. I’ll stick you in the deep fat fryer.
把你的老二炸成变形的香肠
Serve your knob up as a battered sausage…
你的屁♥股♥可以用来做腌黄瓜
and your old bollocks as pickled onions.
开个玩笑而已
I’m just joking.
-你还好吧 -她喜欢你
– All right there? – She likes you.
-什么 -她喜欢你 她告诉我的
– What? – She likes you. she told me she did.
-需要我帮你跟她说说吗 -不用
– Want me to put a word in? – No.
搞什么 她人不错
Come on, she’s nice.
不用了 我可以找到更好的
No way. I can do better.
-他不想降低标准 -没错
– Doesn’t wanna lower his standards. – No, I do not.
你很正直
Yeah, a man of integrity.
不想降低你的标准 但是你没得选
Don’t wanna lower your standards, but you got to.
我曾经也像你一样 不想降低标准
I was like you once. I didn’t wanna lower my standards.
-但是我厌烦了身边没有女人的日子 -是吗
– But I got tired of getting no muff at all. – Yeah?
我自♥慰♥过度差点就瞎了
I was going blind with masturbation,
我28岁才有第一次
I didn’t get laid till I was 28.
现在呢 我和两个女人睡
Now I’ve slept with two women.
-真的吗 -其中一个可带劲儿了
– Have you? – Went all the way with one of them.
免费的姑娘 我都会上的
Yup, I’ll do anything that’s going.
-听得懂我说在说什么吗 -听不懂
– Do you know anything that’s going? – No.
就是说我♥干♥那事儿不付钱
Well, I wouldn’t pay for it.
我曾经和一个妓♥女♥干 但我没付钱
I’ve been with a prostitute once, but I didn’t pay for it.
我跑了
No, I did a runner.
她追不到我 我猜她有痛风
She couldn’t chase me. no, I think she had gout.
-什么是痛风 -我刚告诉他你喜欢他
– What’s gout? – I just told him that you fancied him.
-上帝呀 -别担心 他不喜欢你
– Oh, god. – Oh, don’t worry, he doesn’t fancy you.
-他不想降低标准 -我没这样说
– Doesn’t wanna lower his standards. – I didn’t say that.
-真该死 布莱恩 -我没说这个
– Bloody hell, Brian. – I didn’t say that.
我现在不想认真谈恋爱
I’m not getting into anything serious.
他不想认真谈恋爱 就是这样
He’s not getting into anything, full stop.
-不是的 我女人很多的 -别蒙人了
– Not true. I get loads of fanny. – Not in here, you don’t.
-我去外面等 -再见 司诺克
– I’ll go wait outside. – See you, Snorky.
-放点猪肉和肉♥茎♥ -别理他们好吗
– Get a bit of pork and stalk. – Ignore them, okay?
-他们是白♥痴♥ -马上就好
– They’re morons. – On your way.
陵园路口
味道不错 是吧
Nice, isn’t it?
-我有点累了 -你总是感到累
– I’m starting to get tired. – You’re always tired.
我工作很辛苦的 不像你们
I work hard. Unlike you.
你什么意思 在车站工作很辛苦的
What do you mean? It’s hard at the station.
-别说了 司诺克 -你们俩别吵了
– Shut up, Snork. – Stop bickering, you two, all right?
-还有酒吗 -这是最后一瓶
– Got any more beers? – No, sorry, last one.
惠特利房♥产 即将上市
你觉得这些房♥子要多少钱
How much do you reckon one of these places costs?
可能很便宜吧 都是用口水和锯末盖出来的
Cheap, probably. it’s all spit and sawdust, isn’t it?
努力做好这份新工作
With this new job, if I work hard,
我就可以买♥♥一处这样的房♥子
I could afford a deposit on one.
可能交25年的分期
Probably have it paid for in 25 years,
然后我就永远不用再付钱了
and then I’d be living there rent-free for the rest of my life.
付莱迪 看看
Freddie, look.
爸爸的蛋蛋真大 我能吸吗 惠特利房♥产 免费吸我的蛋蛋
太棒了
Yeah, great.
你怎么了
What’s wrong with you?
我们多大了 还干这个 -我们平时
Aren’t we too old to be doing this? – Freddie, come on.
不就干这个
It’s what we do.
-我们一直都干这个 -现在我有份好工作了
– It’s what we’ve always done. – I’ve got a good job.
我不想因为画女人胸部而丢了它
Don’t wanna lose it because I got caught drawing tits.
-那就画老二 伙计 -问题不是我画什么
– Draw a cock, then. – It’s not what I draw.
他不会画老二 我会
He can’t do the cocks. I does cocks.
你画老二 画女人胸部 我去改变我的人生
You do cocks, you do tits. I’ll do something with my life.
-你到底怎么了 -那是他人的财物
– What is wrong with you? – That’s someone’s property.
-我知道 -我才不关心呢
– Yeah. – What do I care?
反正我都要离开这里了
I’m leaving anyway.
你从15岁起每天都说这句话
You’ve been saying that every day since we were 15.
结果你还不是住在你出生的房♥子里
You’re in the house you were born in,
同样的房♥间
in the same room, I think.
-同样的床单 -别掺和进来
– Same sheets. – Don’t join in.
付莱迪 少来了
Freddie, come on.
这下好了 把刷子丢了
Oh, great. Put that down.
-早上好 警官 -早上好
– Morning, officer. – Morning.
怎么办
How are we?
-这是你画的 -我不敢独自居功
– That your handiwork? – I can’t take all the credit.
我画的女人胸部 他画的老二
I did do the breasts, but he likes to do the cocks.
这很好笑吗
Is that funny?
一个结了婚的男人和两个孩子
A married man with two children…
看着他舔自己的超大号♥老二
who are watching him suck an oversized penis.
这有什么好笑的
How is that funny?
-好了 冷静点 -你给我闭嘴
– All right, calm down. – Shut up.
-把它擦干净 -用什么擦
– Wash it off. – What with?
-把它给我擦干净 -够了
– Wash it off. – That’s enough.
-放马过来呀 -去你的 拉夫
– Come on, then. – Fuck me, Ralph.
我不是告诉过你你嘴臭吗
What have I told you about your breath?
让我给你刷刷牙 刷刷牙
Let’s brush your teeth. Brush your teeth.
刷刷你♥他♥妈♥的臭牙
Brush your fucking teeth.
来吧
Come on.
-把他抓起来 -够了
– Get him up. get him up. – That’s enough.
伙计们 待会儿见
See you later, boys.
我能开车吗
Can I drive?
你好 我是维基兰特人寿保险公♥司♥的
Hello, my name’s Freddie Taylor,
付莱迪·邰乐
from Vigilant Life Assurance…
你好 我叫付莱迪·邰乐
Hello there. My name’s Freddie Taylor. I’m from…
维基兰特人寿保险公♥司♥的
Vigilant Life Assurance Company.
-一周只需存几便士 -我看上去很有钱吗
– It’s a few pence a week. – Does it look like I’m made of money?
-你要是结婚了怎么办 -我会结的
– What if you get married? – I will.
但我要先玩儿更多的女人再结
I wanna park this in more garages first.
要是你死了 你老婆怎么办
If you die, what’s your wife do?
我来告诉你我老婆是干什么的
I’ll tell you what my wife will do.
活着的时候把我榨干 死了也不会放过我
Bleed me dry when I’m alive and bleed me dry when I’m dead.
我还没遇到那女人 她就已经让我害怕了
Haven’t met the woman yet, she’s already winding me up.
我留些资料给你
I’ll leave some information with you.
也许我们可以安排个时间
Maybe we can arrange a time for me to come back
探讨这个问题
and talk you through it?
-爸 -怎么了 你个呆子
– Dad. – What, you stupid idiot?
-买♥♥份保险 -不要
– Buy a policy. – No.
-你死了谁给你出钱下葬 -我离死还早着呢
– Who’ll pay for your funeral? – I’ve got a few years yet.
你心脏旁边那么多脂肪 离死不远了
Not with all that fat round your heart.
我到时候不会出钱的
and I’m not paying for it.
我死的时候你早就不在人世了
Like you’ll still be around when I go.
把我葬在花♥园♥里吧 我不介意
Bury me in the garden. I don’t care.
他把什么都葬在花♥园♥里
He buries everything in the garden.
碾压机呀 炊具呀
Got an old mangle there, old cooker.
不用给居委会交清理垃圾的钱了
Not paying council to take rubbish.
最好现在就开始给他挖洞 我可不去挖
Better start digging a hole for him. I’m not doing it.
我死的时候你也不在人世了
You won’t be alive when I die.
那是你已经和碾压机葬在一起了
You’ll already be buried with the mangle.
到时记得提醒我 凯丝
Remind me to do that next week, Kath.
买♥♥份保险 不然我周一就失业了
Buy a policy or I’ll be out of work on Monday.
很好 那你就可以帮你奶奶挖坟墓了
Good. You can help dig your grandmother’s grave.
我需要你的帮助 你是我最后一丝希望
I need a favorr. You’re my last resort.
有钱的话 我都拿去买♥♥黄色书刊了
Any cash I have, I spend on porn.
-你需要一份保险 -不 我需要黄色书刊
– You need insurance. – No, I need porn.
-你需要保险 – 我需要黄色书刊
– You need insurance. insurance. – I need porn. Porn.
你好 我们上周聊过天
Hello again. we spoke last week.
你说你可能对我们的保险感兴趣
You said you might be interested in our policies.
你好 是肯德里克夫人吗
Hello. Are you Mrs. Kendrick?
我找麦克·赖穆熙 他叫我来这儿见他
I’m looking for Mike Ramsay. He told me to meet him here.
-是的 请进 -谢谢