Abby.
好 最近怎么样
Hey, how are you?
不错
Good.
非常开心
生日快乐
Happy birthday.
谢谢
生日收到了凯蒂娃娃
I got a Katie doll for my birthday.
什么 我听不太清楚
What? I can’t hear you so good.
我前面说 我生日收到了凯蒂娃娃
你准备干吗 举办睡衣晚会
So what are you doing? You having a big sleepover?
恩 带着我的娃娃
我还得和其他人说话
再见
你刚说什么
What did you say?
她有客人 所以
She has people here, so…
我是安琪拉 不好意思
It’s Angela. I’m sorry,
现在不是打电♥话♥的时候哦
bad time to call.
我不想她给你打太久的电♥话♥
But I didn’t want to have her put you up too much longer.
我们抽个时间打回去好吧
Is there a time that we can call back later?
-我说了 向前看吧 -我开始录了
– I’m just saying… Moving forward. – I’m just keeping a record.
-行了 向前看吧 -两秒就够了
– Fine. Moving forward. – It takes two seconds.
这事儿我陷入的有些多了
I’m a little more involved with this than I’d like to be now.
变得有点 烦杂
And it’s, like, becoming kind of a chore,
现在 我只想做自己的事
so just let me do my thing.
拍电影不是件容易的事
确实 但这不是你的生活
No, it’s not. Yeah, except it’s not your life.
是你的
对 所以当我不得不重新来过的时候
Yeah, that’s why it gets a little frustrating,
变得有点沮丧
when I have to go back…
我只是说说而已 抱歉
I’m just saying. I’m sorry,
我当时有点生气 但是
I guess I was a little pissy, but…
我不想去探个究竟了
Try to be a little more understanding to the fact that
我不想 也没必要 去做这些
这是自愿的
你可以不做 尼夫
You can stop, Nev.
那天我试着这么做
记得吗 你差点和我打起来
那现在停止 别去想了
So stop right now. Just stop.
你就像个六岁孩子 总是和我对着说
那你给了我什么 懒惰
Yeah, so what are you giving me? Basic laziness?
不是懒惰 难道你忘了
你整天对我发号♥施令吗
那是拍电影 导演你
I’m directing you in a film.
可是有时 我并没感觉到
你在导演我
我想说的是 请理解
All I’m saying is, please appreciate that.
你签过全天候参演的合同的啊
You signed up for a film that is 24 hours a day.
我没有 是你逼我参演
我不知道 下一步怎么办 有主意吗
I don’t know. What’s the next move? Does anyone have any idea?
-有 -什么
– Yeah. – What?
我们把韦尔的事儿办完
I think we finish up with Vail,
然后开车去密歇根
then we drive to Michigan.
没问题
Okay.
看看到底怎么回事 到他们家去
And we just find out. We just go to their house,
说 “请问 到底有谁是真的”
and just say, “Hi. Who’s real in this situation?
“我想见艾比”
“I want to meet Abby.”
地址 北主街
伊什珀明 密歇根 49849
出发时间 2008年10月8日
三位乘客
芝加哥奥黑尔国际机场
芝加哥奥黑尔国际机场
我和不少人网聊过
I’ve chatted on the Internet with a couple of people.
我有个朋友 前不久
I know my friend, she actually just
刚在网上认识一男的
met a guy the other day
那男的绝对是个怪人
off the Internet and he was a total weird.
他们见面了 他就像个
They met up and, like, he was just like…
我估计 他们互相传的照片
I guess the pictures that they were sending
是三年前拍的
each other were from, like, three years ago.
他看起来跟照片上 完全不是一个人
So he didn’t even look the same,
他身上到处 都穿着孔
and he was just, like, piercings everywhere.
全身上下都是 她当时都这样的
Like, the whole nine yards. She was like,
“我的乖乖”
“Oh, my gosh.”
从芝加哥到伊什珀明
开车距离371英里
继续沿I-43公路向北走
我们快到密歇根州界了
Yeah, we’re closing in on the state of Michigan.
欢迎来到密歇根
梅根·法乔电♥话♥
我好累
好累
我太大意了
跳舞时 髋部被裤耳上的链子弄疼了
听起来很不好
现在哪都疼
但是艾比还是在我跳舞时拍了很多照
很高兴你能打电♥话♥过来
就这样 晚安吧 梅格
晚安
好梦
你也好梦
再见
Bye.
再见
Bye.
梅根在格雷斯顿的家里
Megan is at her house in Gladstone.
我知道她的一匹马要分娩了
Apparently one of her horses, which I knew, is in labor.
养在农场的马
One of the horses that lives at the farm.
所以她得去那住
So, she’s got to stay there.
但是每逢周日都是在安琪拉的家
But every Sunday is family breakfast
聚一起吃早饭 我把这事儿忘了
at Angela’s house. I forgot about that.
家庭聚餐几点开始
What time is family breakfast?
她说是八点左右
She said around 8:00.
什么
What?
在周日
On Sunday?
我懂
I know.
连周日都不能休息
Isn’t that the day of rest?
我想我们得早起 去马场那边了
I think we should just get up really early, go by the farm,
视机行事
and, depending on what happens,
然后开车去伊什珀明
then drive up to Ishpeming and crash
带上点橙汁 冲进他们的聚餐
family breakfast. Bring some OJ and just show up.
欢迎来到格雷斯顿
还有三英里
Wow, we’re three miles…
再走三英里转弯
We’re three miles from a turn that would then take us
再开上几英里就到梅根的马场了
another few miles to Megan’s farm.
我想就这么路过下
I’d just like to do a drive-by.
没错 该沿途参观下
Yeah, I think we should totally cruise by.
我是说 都来到这儿了
I mean, we’re here.
我可不想就这么直接倒头大睡
I don’t want to just get here and go to sleep.
-去揭开谜底吧 -好
– Let’s kick some dust up. – Yeah.
梅根的马场
格雷斯顿 密歇根
凌晨两点半
还有两点九英里
2.9 miles.
-那就是她家了 是吧 -对
– So that’s her, right? – Yeah.
也就是说 再左转个弯就是了
That means we just take a really quick left and we’re there.
感觉像要知道Sat成绩一样
I feel like we’re about to get our SAT scores back.
到了 梅根马场的街
Here we are. Megan’s street.
就是这
This is it, huh?
你要关上灯吗
You gonna turn off the light?
不 我们还没到
No, we’re not there yet.
街名叫什么
What’s the name of the street?
我想是二十一街 就在这附近
I think it’s 21st… It’s right here.
我不知道
I have no idea.
我想应该是这条
I think it’s this.
那似乎有房♥子
There’s something there.
可能就是它了
This could be it.
就是这 我想就这 就是这
This is it. I think this is it. This is it, this is it.
什么意思 她提过有盏灯吗
What do you mean,she said there was a light?
她说那是因为有匹马要生产
She said that because one of the horses was giving birth.
-停车 我不紧张 -什么
– Just pull up. I’m not afraid. – What?
-开进那个私人车道 -没错
– You want to drive into the driveway? – Yeah.
有个信箱 在那停下
There’s a mailbox. Pull up to the mailbox,
让我可以从窗口拿到信
so I can get it from my window.
差一点 就差一点 拜托
Please, please, please.
-就是这 -天哪
– Yes! – Oh, my God.
就是这 明信片全在这
Yes! The postcards are here!
“查无此人 寄返处理”
“Return to this address for proper disposition.”
我有点害怕
这地方让我起鸡皮疙瘩
开进那个车道
Pull into the driveway.
倒车 然后开进去
Back up, go into the driveway.
这地方绝对让我起鸡皮疙瘩
不应该起鸡皮疙瘩
It shouldn’t give you the creeps.
我们现在在一个很漂亮的乡村里
We’re in, like, a beautiful part of the country,
马场上
a horse farm.
不 不 不 停前面