but I want to welcome the ladies and gentlemen of the gaming industry….
就以世界所知…
SAM: As far as the world was concerned…
安迪史东卡车司机工会 退休基金会的负责人…
Andy Stone, head of the Teamsters’ Pension Fund…
是个清白的人物
was a legitimate guy.
有权力的人
A powerful man.
他与总统一同打高尔夫
He played golf with the President.
代表卡车司机工会退休基金会…
ANDY: On behalf of the Teamsters’ Pension Fund…
-我很高兴将这… -但安迪也听命于人
I’m glad to present… SAM: But he also took orders.
当他被指示将基金贷款 贷给菲立浦葛林…
When he was told to give a pension-fund loan to Philip Green…
六千两百七十万的支票…
…this check for $62,700,000…
给全新的坦吉乐
for the new Tangiers.
他就会乖乖听话
…he did what he was told.
他可是最完美的傀儡
NICKY: Here was the perfect front man.
他还能干嘛呢? 他什么都不知道
What the fuck else could he be? He didn’t know too much.
也什么都不想知道…
He didn’t want to know too much…
尤其是老大们让工会借钱给他
especially that the bosses made the Teamsters lend him money.
他想相信他们是因为 他的才智贷款给他
He wanted to believe they gave him the money because he was smart.
我了解这城市的竞争性有多大 才会说出此话
I say that knowing just how much competition we have in this city.
他们从哪儿找来葛林的?
NICKY: And where they got Green from?
谁知道啊?
Who the fuck knows?
我只知道他在亚利桑那州 是个房♥地♥产♥经纪…
All I know is that he was an Arizona real-estate hustler…
却连开来拿支票的油钱 都差点付不出来
who barely had enough gas money to come and pick up his fucking check.
美国中部 卡车司机工会退休基金 是由老大的人…
And it was the bosses’ man…
安迪史东下所有的命令
Andy Stone, who gave all the orders.
并不是由董事会主席 菲立浦葛林
Not the Chairman of the Board, Philip Green.
我了解
I understand.
现在只缺…
NICKY: Now all they needed was…
一个可信任的人来管理赌场
someone they could trust to run the casino.
有谁比艾斯更适合? 他已经在赌城混了几年…
And who better than Ace? He was already in Vegas a couple years…
他对这儿瞭若指掌
and he had the fucking place clocked.
艾斯的一贯作风 你给他个管理赌场的机会…
But typical Ace, give him a shot to run a casino…
他还推三阻四
and he tries to talk you out of it.
我不知道自己行不行
I don’t know if I could do this.
赌博游乐委员会绝不会 发执照给我的
The Gaming Commission would never give me a license.
我最起码有两打以上 赌博与赛马被逮的前科
I have at least 24 gambling and bookmaking pinches on me.
在赌场工作不需要执照
You don’t have to have a license to work in a casino.
你只需要去申请
All you gotta do is apply for one.
州法律允许你在申请期间…
The State law says that you can work in a casino…
在赌场做事
while they process your application.
他们文件进度现在落后十年
ANDY: They got a 10-year backlog.
若他们发现了怎么办?
What happens when they do find out?
他们为什么会想发现?
ANDY: Why would they want to find out?
我们在这儿投资了一亿
We’re putting $100 million here.
他们何必赶我们走?
Why would they lock us out?
他们不会发现的
ANDY: They’ll never find out.
你只需要一直改变职位头衔
All you gotta do is keep changing your job title.
像从赌场执行长改到 餐饮主席
Like, from Casino Executive to Food and Beverage Chairman.
然后他们又会将你的申请表 摆到最下面去
Then they put your application at the bottom of the pile.
我有大把的员工 已经工作三十年了还没执照
I know guys who’ve worked there for 30 years don’t have a license.
这不是容易的决定,安迪
It’s a tough proposition, Andy.
若我去做,得让我用我的方式
If I did it, I’d have to run it my way.
没问题
ANDY: You got it.
我说真的,不能有干涉
I’m serious. No interference.
没有人会干涉你管理赌场
Nobody’s gonna interfere with your running the casino.
我保证
I guarantee it.
艾斯就是这样接手的
NICKY: And that’s how they got Ace to take over.
要艾斯是因为 他不管是吃喝拉撒睡时都在赌
They wanted him because Ace ate, slept and breathed gambling.
他们还给了他个很可爱的头衔…
They worked out a real cute job title, too…
坦吉乐公♥关♥理事
Tangiers Public Relations Director.
但他只管赌场
But the only thing he ever directed was the casino.
他从十五岁时第一次下注就没输过
He made his first bet when he was 15, and he always made money.
他不像你我那样赌
He didn’t bet like you or me.
就为了他妈的好玩
Having some fun with it, shit like that.
你在哪儿学当庄家的?
Where did you learn how to deal?
他下注时就像是脑部外科医生一样
NICKY: He bet like a fucking brain surgeon.
筹码得摆对
SAM: Place the checks properly.
-像这样 -是的
-That’s the way you do it. -Yes, sir.
他得洞悉一切
NICKY: He had to know everything.
他知道没人晓得的内♥幕♥…
He’d find out the inside stuff nobody else knew…
他会根据此下注
and that’s what he’d put his money on.
在老家时 就连在老家时
BACK HOME YEARS AGO Even back home, years ago…
当我们刚认识的时候… 他都知道四分卫有没有吸可♥卡♥因♥
when we first hung out, he’d know if the quarterback was on coke…
我赌哥伦比亚两万
I’ll take Columbia for $20,000.
或他的女友是否怀孕
…if his girlfriend was knocked up.
他会去测风速 只为了预测射门得分
He’d get the wind velocity so he could judge the field goals.
他算出了篮球场上…
He even figured out the bounce you got off different kinds of wood…
不同木材质地板的弹性
on college basketball courts.
他从早到晚都在做这些
He’d be working on this day and night.
他对他要下注的赌局 瞭若指掌
He knew everything about a game he would bet on.
艾斯下了六千 我也跟下六千
Ace got down at $6,000. Get me down at $6,000.
一季又一季…
NICKY: Season after season…
那小子是我唯一认识的绝对赢家
the prick was the only guaranteed winner I ever knew.
但他那么认真下注…
But he was so serious about it all…
在我看来他从不放轻松享受享受
that I don’t think he ever enjoyed himself.
但那就是他
But that’s just the way he was.
当时,老大们也不会在乎他享不享受
Back then, the bosses didn’t give a fuck whether he enjoyed himself or not.
对他们而言,他像是棵摇钱树
To them, he was a cash register.
他们只要摇一摇就可拿钱
All they had to do was ring the bell and take money.
尤其利蒙…
Especially Remo…
他是个逢赌必输的衰客
who was a fucking degenerate gambler who always lost.
靠,这么多满贯
All those fucking sweeps.
-除非艾斯下注 -真是够了!
NICKY: Unless Ace made his bets. Enough now!
艾斯一个周末为他们赚的钱…
NICKY: Ace made more money for them on a weekend…
比我抢劫一个月的还多
than I could do heisting joints for a month.
艾斯将他听到的小道消息 都告诉了利蒙
Whatever Ace picked up on the street, he told Remo.
内定的拳赛,下了药的马…
Fixed fights, doped horses…
买♥♥通的裁判,预定的分数
crooked fucking zebras, locked-in point spreads.
他什么屁都告诉了利蒙
He told fucking Remo everything.
说真的,我也不能怪他
And, to tell you the truth, I don’t blame him.
用钱财让利蒙快乐…
Keeping Remo happy with money…
是世上最好的保险
was the greatest insurance policy in the world.
王八蛋!
Son of a bitch!
你怎么知道是 奥克拉荷马或密西根
How did you get Oklahoma-Michigan?
根本没人猜到奥克拉荷马 你是怎么办到的?
Nobody ever had Oklahoma…. How’d you do it?
所以他们才赔得高啊
That’s why they paid so well.
你看吧? 什么都不跟我说
REMO: You see? Never tells me nothing.
下礼拜的怎么样?
What do we got on for next week?
现在还太早了 我得要星期四才知道,可以吗?
It’s a little too early. I’ll know by Thursday. Is that all right?
-你会来家里吗? -我会绕过来的
REMO: You’ll come by the house? SAM: I’ll come by.
七点
At 7:00.
做得好,小子 继续啊
REMO: Good job, my boy. Keep it up.
嘿,尼克
REMO: Hey, Nick.
我马上去
I’ll be right out.
看到那家伙了吗?好好看着他
See that guy? Keep a good eye on him.
他为我们赚了很多钱
He’s making a lot of money for us.
他会继续为我们赚钱 所以你得好好看着他
And he’ll continue making money for us, so keep a good eye on him.
不像你外面那群没脑的政♥府♥关员
Not like the fucking Feds out there, without brains.
-好吗? -没问题
REMO: Okay? NICKY: All right.
要我带走吗?
Want me to take this?
所以这么多事之外…
NICKY: Now, on top of everything else…
我还得担♥保♥ 没人会动我们的大红人
I gotta make sure nobody fucks with the Golden Jew.
帮小姐们倒几杯酒
Couple of shooters for the ladies.
我们真是好搭挡
SAM: Yeah, we made a great pair.
我下注而尼奇负责收钱
I made book and Nicky made sure we always collected.
老头子们爱死我们了
The old men loved us, and why not?
他们全靠我们赚钱
They all made money with us.
尼奇怎么收钱?
How did Nicky collect?
别问
Don’t ask.
钱他妈的在哪儿? 我没见到
Then where the fuck is the money? I don’t see it.
-你们好,玛莉莎,海蒂 -你好,山姆
-Hi, Melissa, Heidi. -Hi, Sam.
那是谁?