让她认识到自己生命的罪恶
to see the sin of her days and ways.
告诉她 如果她清白无罪
Show her that if she had remained sinless…
鲜血的惩罚就永不会降临在她身上
the curse of blood would never have come on her.
她一定是受了魔鬼的诱惑 有了不洁的想法
She may have been tempted by the Antichrist and had lustful thoughts.
-我没有 妈妈 -别对我说谎 嘉莉
-No, Mama! -Don’t lie to me, Carrie.
我看透你了 我能看见你的罪恶 上帝同样也能看见
l can see inside you. l can see the sin as surely as God can.
-放开我 妈 你弄疼我了 -我们祈祷吧 祈祷吧 女人
-Let me go. You’re hurting me. -We’ll pray. We’ll pray, woman.
为我们罪孽深重的不洁的灵魂 向我主耶稣祈祷吧
Pray to Jesus for our lustful, sinful souls!
“上帝降罪于夏娃 赐她鲜血的惩罚”
“God visited Eve with a curse. And the curse was the curse of blood.
然后他降下了第二项惩罚 这就是生育的痛苦
And He visited with a second curse. And this was the curse of childbearing.
以此增加血与痛的惩戒
And He brought forth pain and sweat and blood.”
《创世纪》 第三章 16节
Genesis 3:1 6.
妈妈 让我出去
Mama, let me out!
让我出去 妈妈 求您了
Please let me out, Mama. Please!
放我出去 上帝啊
Let me out! God!
我们的天父
Our Father who art in heaven…
谢谢 妈妈
Thank you, Mama.
现在你可以去睡觉了
You can go to bed now.
力量啊 多么神奇的力量
There js power, power Wonderful power
羔羊的鲜血里 蕴含着的力量
ln the blood of the Lamb
嘉莉
Carrie?
-把门打开 -门开着呢 妈妈
-Open the door. -lt’s open, Mama.
刚才是什么声音
What was that noise?
什么声音
What noise?
上♥床♥睡觉去
Go to bed.
好的 妈妈 我正在做祷告
Yes, ma’am. l’m saying my prayers.
“你们会为我们留下些什么呢
“What are you going to leave for us…
你们享受着香车惬意
you people in your big cars…
却不断地将大气污染
spewing pollution into the air?
你们迈开大步 高歌♥猛进
You people with heavy feet…
身后留下的 是践踏破碎的旷野家园
trampling down the wilderness.
你们这些人啊 偷偷溜进我们的车里
You people who peer into the back seats of our cars…
又从后门旅馆后门鱼贯而出
hours after you come out of the back doors of your motels.
就这样吧 不久之后 我们所拥有的 就只是彼此而已
Soon, all we will have is each other.
这对我们来说 已是足够
And that could be enough…
如果你们肯留给我们 充足的空间 新鲜的大气
if you will let us have room enough and air enough…
和平安定的生活
and peace enough…
我们就能籍此 彼此相亲相爱
to love each other…
而这些 你们永远无心给予”
as you never could.”
我得说 我必须承认
l must confess…
这首诗显示出了非凡的才华
this poem displays the most extraordinary talent.
至少你能写出这个来就够有才华了 汤米·罗斯
Talent extraordinary for you, Tommy Ross.
汤米 写诗和橄榄球比赛得分以及本垒打还是有区别的
This is slightly different from running touchdowns and hitting home runs.
诸位同学 有什么评论么
Class, any criticisms?
有谁来说说么
Anyone?
很美
lt’s beautiful.
嘉莉·怀特 你说很美
Carrie White! Beautiful!
很美
Beautiful.
美啊
Beautiful!
哦 广袤的天空 美啊
“Oh, beautiful for spacious skies.
琥珀色的麦浪 美啊
For amber waves of grain.”
嘉莉 你说的是指这种美么
ls that the beautiful you mean, Carrie?
恐怕这不能算是评论吧
l’m afraid this is hardly a criticism.
狗屁
You suck.
汤米 你说什么
Tommy, did you say something?
-谁 我么 -对 就是你
-Who, me? -Yes, you.
我是说”够精辟”
l said, “Aw, shucks.”
-现在点名 布莱克 -到
-Roll call. Blake. -Present.
伯恩 格尔根
Born. Gaugin.
格雷斯 哈根森
Grace. Hargenson.
李顿 麦德雷克
Litton. McDermit.
奥什 波莱克
O’Shea. Pollack.
雪瑞斯 史奈尔
Shires. Snell.
沃特森 威尔森
Watson. And the Wilsons.
好 现在排队
OK. Line up.
给我排队 动作快
Line up! Move it!
站起来 排成两排
On your feet right now. Two lines.
艾丽丝和玛丽 向前看
Alice and Mary, eyes front.
卡蒂
Katie!
还有你 克莉丝
You too, Chris.
-把口香糖吐掉 -我该吐到哪里呢 柯林斯小姐
-Spit out that gum. -Where will l put it?
我才不管 你咽下去也行 把它从你嘴里弄出来就行
Choke on it, for all l care. Just get it out of your mouth.
诺玛 把你的傻笑收起来
Wipe that smirk off your face, Norma.
我告诉你们 你们昨天做的事情非常无♥耻♥ 简直无♥耻♥之极
l want you all to know you did a really shitty thing yesterday.
你们当中有没有人想过 嘉莉·怀特也是有血有肉有感情的人
Did any of you ever stop to think that Carrie White has feelings?
你们有人想过这个么
Do any of you ever stop to think?
没有 我猜你们满脑子想的都是舞会的舞伴
No, l guess you’re too busy thinking about your dates…
还有参加舞会的事情
and the prom.
克莉丝 你有选择了吧
l guess you can take your pick, Chris.
-你舞会上的小王子是谁呀 -比利·诺兰
-Who’s the lucky guy? -Billy Nolan.
-谁 -比利·诺兰
-Who? -Billy Nolan.
-我听不见 大点声 -比利·诺兰
-l can’t hear you. Speak up. -Billy Nolan!
那他可是太幸运了哈
lsn’t he the lucky one!
你呢 苏
What about you, Sue?
-谁是你的舞伴 -汤米·罗斯
-Who’s taking you? -Tommy Ross.
很好
Right.
对于你们这次小小的恶作剧呢 我的意见是
Now, my idea for this little trick you pulled…
停课3天 并且扣发你们参加舞会的门票
was three days’ suspension and refusal of your prom tickets.
什么
What?
老天
God!
这让你们不知所措了吧 是不是
That’d get you where you live, wouldn’t it?
这是你们应得的惩罚
And you’d deserve it.
因为我想 你们没人认识到
l don’t think any of you have any idea…
自己做的事情是多么过分
of just how nasty what you did really was.
但是教务处决定 只让你们做一个礼拜的额外锻炼
But the office has decided you’re to have one week’s detention.
不过 我仍然是教练 额外锻炼内容由我决定和负责
Still there’s one little catch. lt’s to be my detention.
每天50分钟的时间
That’s 50 minutes every day…
地点在田径运动场 就从今天开始
starting today on the athletic field.
-听明白了吧 -我才不去
-Get the picture? -l’m not coming.
随便你 克莉丝
That’s up to you, Chris.
你们也是 随便你们选择
That’s up to all of you.
逃避额外锻炼的惩罚就是
Punishment for skipping detention…
停课3天
is three days’ suspension…
并且取消参加舞会的资格
and refusal of your prom tickets.
还有别的想法么
Any other thoughts?
很好 那现在换衣服去吧
Good. Now change up.
-你们干吗去 -不得不去了
-Where are you going? -l can’t stay after.
-快走吧 -我才不去
-Come on. -l’m not coming.
-你不想参加舞会了么 -我就是不去
-You’re gonna miss out on the prom? -l’m not coming.
我可不能错过舞会
l’m not gonna miss the prom.
妈的
Fuck.
1 2 3 4
One, two, three, four.
2 2 3 4
Two, two, three, four.
3 2 3 4
Three, two, three, four.
4 2 3 4
Four, two, three, four.
5 2 用力做 诺玛 努力
Five, two… Energy, Norma! Come on!
8 2 3 4
Eight, two, three, four.
伸展运动 2 3 4
Stretch, two, three, four.
伸直 诺玛 伸直喽
Stretch, Norma, stretch.
1 2 蹲 起
One, two. Bend. Up.
加快速度
Faster.
抬高膝盖 1 2
Get your knees up. One, two.
加油 青春的姑娘们
Come on, you hotshots.
她真是让人忍♥无可忍♥
She can’t get away with this.
-我要找她理论去 -算了吧 克莉丝
-l’m gonna get her. -Let it go, Chris.
该死的 我这就去
Like hell l will!
时间还没到
The period’s not up.
-我不管 -继续做
-lt is for me. -Keep running.
-还有10分钟 -去你的吧 你这
-There are 1 0 minutes left. -Stick them up your…
你这么做肯定没好下场 你这婊♥子♥
You’ll get canned for this, you bitch!