而剩下的人还被要求付出双倍的努力
and the remaining workers were told to work twice as hard.
但是工人们的工资依旧不涨
But wages for working people remained frozen.
最富有的美国人把他们的个人所得税率
The richest Americans had their top income tax rate
削减了一半
cut in half.
我们非但没有得到公平的工资
Instead of being paid a decent wage,
反而还被鼓励借钱生活
we were encouraged to live on borrowed money
直到我们的家庭债务几乎和GDP持平
until our household debt was nearly 100% of the GDP.
个人破产数量大量增加
There was an explosion of personal bankruptcies.
犯罪率直线上升
We found it necessary to lock up millions of our citizens.
随着保险和制药公♥司♥贪婪地
Sales of antidepressants skyrocketed
提高医疗价格
as insurance and pharmaceutical company greed
抗抑郁症药物的销量激增
pushed the cost of healthcare up and up.
所有的这些对于股市和美国的CEO们来说
All of this was great news for the stock market
都是好消息
and for America’s CEOs.
现在弗林特城有一半人口都在接受
Moore: Half of Flint was now receiving
来自政♥府♥的某种救济
some form of government welfare.
里根时代的末期
During the end of the Reagan years,
我开始涉足纪录片 将镜头瞄准了整个国家
I made my first movie about what had happened to the country
尤其是我的家乡 密歇根州的弗林特城
and specifically to my hometown of Flint, Michigan,
它是通用汽车公♥司♥的诞生地
the birthplace of General Motors.
通用汽车当时宣称利润超过40亿美元
GM was posting profits of over $4 billion
但同时被它解雇的工人
while at the same time eliminating
则多达数万之众
tens of thousands of jobs.
我去弗林特拜见通用汽车的首席说客Tom Kay先生
I went to see GM’s chief lobbyist in Flint, Mr. Tom Kay,
问他为什么会这样
to ask him why this was happening.
一旦破产的话 通用汽车就不能为任何人提供任何服务
General Motors wouldn’t be doing anybody any service if it goes bankrupt.
它必须这么做
It has to do what it has to do
否则在当今的经济环境中它就会失去竞争力
in order to stay competitive in today’s economic climate.
解雇18000名员工也在所不惜吗?
Moore: Even if that means eliminating 18,000 jobs?
即使解雇20000名员工也在所不惜
Even if it means eliminating 20,000 jobs.
30000名呢? – 再多也一样
Or 30,000? – Whatever.
如果是弗林特的全体工人呢? – 完全有可能被解雇
How about all the jobs here in Flint? – It could feasibly happen.
可能变成了现实
Moore: And it did.
几乎所有的工人都被解雇了
Nearly all the jobs were eliminated
结果通用汽车申请了破产保护
and GM went bankrupt.
也许更大的不幸在于美国的其它地区
Perhaps more distressing was the fact that the rest of America
也开始了与密歇根州弗林特城相似的遭遇
was now starting to resemble Flint, Michigan.
不过有些城市却依旧以他们的庞大自豪
But there were some cities that still took pride in their greatness.
克里夫兰
“Cleveland ”
各位来看看克里夫兰的繁华市区
“Come on down to Cleveland Town, everyone ”
来看看我们的两座高楼大厦
“Come and look at both of our buildings ”
这里曾经是工厂林立
“Here’s the place where there used to be industry ”
这辆火车夺走了克里夫兰的工作岗位
“This train is carrying jobs out of Cleveland ”
一年差不多只能见到三次太阳
“See the sun almost 3 times a year ”
这家伙至少有过两次醉驾经历
“This guy has at least 2 DUIs ”
我们的经济靠勒布朗·詹姆斯撑着
“Our economy’s based on LeBron James ”
买♥♥一幢房♥子只需录像机的价格
“Buy a house for the price of a VCR ”
严重的萧条是我们主要的出口
“Our main export is crippling depression ”
我们智力迟钝以至于把这也当作艺术
“We’re so retarded that we think this is art ”
情况可能会更糟 但至少我们不是底特律
“It could be worse, though, at least we’re not Detroit ”
我们不是底特律
“We’re not Detroit.”
不错 他们不是底特律
Moore: No, they’re not Detroit.
20年来我一直试图告诫通用汽车以及其它公♥司♥
For 20 years I tried to warn GM and others
这一天尽早要到来 但无人理睬
that this day was coming, but to no avail.
也许他们现在愿意听我说了
Maybe now they’d listen.
所以我来到通用汽车的总部
So I went down to the headquarters of General Motors
最后一次向他们陈述我的观点
one last time to share some of my ideas.
你们没有得到许可 不能在这里拍摄
You don’t have permission. You can’t film here.
啊?
Huh?
你们没有获得通用汽车的许可
You don’t have permission from General Motors.
不能在这里拍摄 – 我正要去见董事长
You can’t film here. – I’m just going up to see the chairman.
不行 先生 真的不行
No, sir. No, sir.
你看 20年了 我一直想进去
You know, I’ve been doing this for, like, 20 years.
我知道 先生
I understand, sir.
整整20年这里都不让我进去
And I have not been let into this building for 20 years,
我想今天总得让我进去一次吧
and I think it’s about time someone just let me in
让跟他们谈谈
and let me talk to them.
我有一些不错的想法
I’ve got some good ideas.
4-7呼叫7-6 我是A区的Bravo
4-7 to 7-6 Bravo Area Alpha.
说吧
Man: Go ahead.
Michael Moore在这里 他要求拜见董事长
It’s Michael Moore here to see the chairman.
请重复一遍
Repeat that.
电影制片人Michael Moore先生
It’s the filmmaker Mr. Michael Moore.
在我身边 要求拜见董事长
He’s here to see the chairman.
先生 – 你好
Gentlemen. – Yes.
你没有事先申请 所以不能在这里拍摄 好吗?
You need to get prior permission. You cannot film here, okay?
但如果我不能进去 那我怎么申请 呢?
But if I can’t go in and get permission, what am I supposed to do?
我觉得他们说得有道理 不能破坏规矩啊
I guess they’re right. Breaking up is hard to do.
别拦他们了 你们进去吧
Stop that. Don’t do that. Just go in the building.
整整35年 通用汽车赚的钱比任何其它企业都要多
Moore: For 35 years, GM made more money than any other corporation.
但最终 德国和日本
But eventually, Germany and Japan
重建了他们的汽车产业 并生产出
rebuilt their car industry and produced vehicles
比我们更安全更节能的
that were safer than ours, more fuel efficient
几乎从不抛锚的汽车
and rarely, if ever, broke down.
在德国 工会帮助聘任和解聘董事会
In Germany, unions help hire and fire the board of directors
因此工人在公♥司♥事务中拥有发言权
so the workers have a say in what’s going on.
要知道 日本人和德国人努力争取到
You see, the people of Japan and Germany
即使是保守的政♥治♥领导人
fight to make sure that even their conservative political leaders
也不会摧毁中产阶级
don’t destroy their middle class.
准确地说 我们现在在什么位置?
So where exactly are we right now?
在通用汽车按照破产法第11章申请破产保护的当天
On the day that General Motors declared Chapter 11 bankruptcy,
我跟我父亲一起参观了AC火花塞公♥司♥的厂房♥
I went with my dad to visit the AC Spark Plug plant
他曾在那里工作了30多年
where he had worked for over 30 years.
你当年就是这里上班的? – 还得过去…
So you worked actually right here. – You’d have to go–
这里曾经有个斜坡 走过斜坡 后面一点…
they had a ramp that took you up over that, just beyond that…
那块空地的后面一点? – 是的
Just beyond that space there? – Yeah.
当年的工厂全部在那边? – 是的
And then the factory was all over there? – Yeah.
整个工厂大约绵延2英哩
Moore: The whole complex is, like, 2 miles long.
我记得当年妈妈带着我们这些小孩来接你
I remember Mom bringing us kids in to pick you up.
每天下午2:30 – 对 对
2:30 every day. – Yeah, uh-huh.
你从那边出来 就在那边
You’d walk out of there, right over in there in fact.
而我们就在车里等着你
And we’d be waiting in the car for you
看着你从斜坡上走下来
and we’d see you come down the ramp.
每次见到你 我们都会很兴奋 – 是的
We got real excited every time we saw you.
我在这里呆了33年半
I was there 33?years.
33年半? – 是呀
33?years? – Uh-huh.
你在这里工作生活中最美好的记忆是什么?
Moore: What’s your best memory here, being here, working here?
最美好的记忆? 我觉得是这里的人们
My best memory? I think the people.
他们确实是一群好人
They were a really good bunch.
你喜欢一起工作的同事们? – 是呀
You liked the crowd you worked with? – Yeah.
真是一个工作的好地方 我喜欢
Frank Moore: A good place to work. I enjoyed it.
看到这里被夷为平地我很难过
But I’m sorry to see it go.
就在2008年圣诞节前不久
Moore: Shortly before Christmas 2008,
“共和门窗公♥司♥”在伊利诺州的芝加哥
Republic Windows & Doors in Chicago, Illinois,
突然解雇了它全部的工会员工
abruptly fired its entire unionized workforce
总数超过250人
of over 250 people.
他们在临解雇前三天才得到通知
They were given only 3 days’ notice.
美国银行不再
Bank of America would no longer provide
为该公♥司♥提供信贷
a line of credit to the company,
所以工人们未能获得拖欠的工资
and so the workers were not paid the money owed to them.
我的生活全赖这份工作
Man #1: My life revolves around this job.
我的生活来源全靠这份工作
I live according to my obligation to my job, you know?
不仅仅是我 在这里的每一位工人都是这样
And it’s not just me, it’s all of the workers here.
我们在”共和门窗公♥司♥”
We go above and beyond
经常做一些额外工作
the call of duty for Republic.
但到头来
And at the end,
公♥司♥却对我们如此冷酷
Republic cares nothing for us.
我们发现星期二工厂就要关门了
Man #2: We found out that they’re gonna shut the plant on Tuesday.
公♥司♥不应该这样对待我们
We don’t deserve what they’re doing to us, you know?
真的太让人痛心了 我曾经说过
It really hurts because, like I said,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!