我带了些三明治 – 噢 好的
I brought some sandwiches. – Oh, good.
事实上 大量的芝加哥人到场去支持工人
Moore: In fact, lots of Chicagoans showed up to support the workers.
工人们在全国已经成为
Reporter: The workers have become a national symbol
成千上万的下岗员工的国家象征
for thousands of employees laid off across the country.
静♥坐♥罢♥工♥已经受到了政♥治♥家的关注
Reporter #2: The sit-in has grabbed the attention of politicians
他们认为这个例子说明了
who believe it exemplifies an imbalance between a Wall Street
得到了政♥府♥帮助的华尔街 和受到不公待遇的大众之间 已然失去平衡
that gets government help and a Main Street that gets the shaft.
问题开始出现了
Moore: The question started to be asked:
这是工人对华尔街反抗的开始吗?
Was this is the beginnings of a worker’s revolt against Wall Street?
人♥民♥团结
The people united.
我们永远不会被击败
We’ll never be defeated.
救助工人 而不是银行 救助工人 而不是银行
Bail out workers, not the banks. Bail out workers, not the banks.
工人们得到了大量财力物力支持
Moore: Pledges of financial support and food showed up by the truckload.
这真的超出了我们最初的想象
Woman: It’s really beyond what we had at first initially imagined.
所以我们有点像在做梦
And so now we’re dreaming a little bit.
我们甚至有一些探讨… 如果我们
We even had a conversation– well, what if we just tried
像合作社一样去经营一个工厂会怎样
to run the factory like a cooperative?
我们没有钱 我们不是资本家
We don’t have any money. We’re not capitalists.
我们正讨论这类事情
We’re having those kind of conversations
工人正在考虑它 这是一件困难的事情
and the workers are thinking about it and it’s a difficult thing
因为 当你的一生
’cause, you know, if you’ve been told your whole life
都照着既定好的方式去做
that things are the way other people tell you they are,
要相信自己能做出些改变
to be able to think I can make it different
可不是件容易事
is quite a big deal.
我们都在国内新闻上 每个人都在看着你
We’re all over the national news. Everyone is watching you
因为他们到你们的鼓舞
because they’re so inspired by you. (speaks Spanish)
经过了六天的静♥坐♥罢♥工♥后
Moore: After 6 days of the sit-in
美国银行决定让步
Bank of America decided enough was enough.
最好现在付清这些工人的工资
Better to pay off these workers now
希望他们的小革命消失
and hope their little revolution goes away.
因此 银行和公♥司♥同意了所有工人的要求
And so the bank and the company agreed to all the worker’s demands.
我们成功了! 我们成功了!
Yes we did! Yes we did!
每个工人的资助包
The average package for each worker
将非常接近6000美元
will be very close to $6,000.
但不仅仅关乎钱
But this is about more than just money.
这关系到
It’s about what can be achieved
当工人们组织起来维护正义 会取得什么成果
when workers organize and stand up for justice.
尽管去斗争… 斗争 斗争 斗争 斗争 斗争
Just to fight– fight fight fight fight fight
就是为了获得最基本的
just to get the most basic thing
人们理应拥有的
that people should take for granted
也是他们合法拥有的一切
and that’s legally theirs.
我们如此努力斗争 只是为了那些生活最基本的东西
We just fight so hard just for the most basic things in life.
这是一场发生在密歇根弗林特的斗争 我们再熟悉不过了
Moore: It’s a fight we knew all too well in Flint, Michigan.
因为在这里 我的叔叔和他的同事们
For it was here that my uncle and his fellow workers
第一次打击了强大的企业利益
first brought down the mighty corporate interests
那控制了他们生活的东西
that dominated their lives.
1936年的倒数第两天
It was the day before New Year’s Eve in 1936.
数以百计的男女接管了在弗林特的通用汽车公♥司♥
Hundreds of men and women took over the GM factories in Flint
并占领了44天
and occupied them for 44 days.
他们是第一个击败工业公♥司♥的联盟
They were the first union that beat an industrial corporation.
他们的行动最终使得
And their actions eventually resulted
中产阶级形成了
in the creation of a middle class.
但回首在弗林特静♥坐♥罢♥工♥的日子
But back in these days of the Flint sit-down strike,
警♥察♥和公♥司♥保安不会只是袖手旁观
the police and the company thugs were not going to just stand by.
在晚上发生流♥血♥冲♥突♥后 密歇根州州长
After a bloody battle one evening, the Governor of Michigan,
得到美国总统富兰克林·罗斯福的支持
with the support of the President of the United States
派遣出国民警卫队
Franklin Roosevelt, sent in the National Guard.
但士兵的枪没有指向工人
But the guns of the soldiers weren’t used on the workers.
他们指向警♥察♥
They were pointed at the police
被雇佣的打手
and the hired goons,
来告诫他们别管这些工人
warning them to leave these workers alone.
罗斯福先生相信里面的人
For Mr. Roosevelt believed that the men inside
有权利获得不平等的赔偿
had a right to a redress of their grievances.
七年后, 罗斯福总统病得很严重
7 years later, President Roosevelt was too sick
以至不能到国会大厦发表年度国情咨文
to go up to the Capitol and give his annual State of the Union Address.
女士们先生们
Ladies and gentlemen,
我是美国总统
the President of the United States.
亲自发表年度咨文已经成为我的习惯
It has been my custom to deliver these annual messages in person.
所以他在白宫通过收音机发表
Moore: So he gave it from the White House over the radio.
结束时他要求新闻摄影机
When it was over he asked the newsreel cameras
进入他房♥内拍摄 因为他想让美国人♥民♥
to step into his room because he wanted the American people
看到他讲话中这个特殊的部分
to see one particular part of his speech.
美国总统做出了革命性的举措
The President of the United States then took the radical step
向宪法提出
of proposing a second Bill of Rights
第二条权利法案
to the Constitution.
如今某些经济理论
In our day certain economic truths
已经不证自明的被接受
have become accepted as self-evident.
第二条权利法案
A second Bill of Rights
以安全和繁荣为新的标准
under which a new basis of security and prosperity
适用于全体公民
can be established for all
不论身份种族信仰
regardless of station or race or creed.
它包括:
Among these are:
公民有权获得有偿工作;
The right to a useful and remunerative job;
有权获得足够的报酬
The right to earn enough to provide adequate food
以满足其衣食休闲需要
and clothing and recreation;
农民有权利
The right of every farmer
种植销♥售♥产品
to raise and sell his products
获得利润 保障其家人
at a return which will give him and his family
认为满意的生活;
a decent living;
商业机构 无论大小
The right of every businessman large and small
有权进行自♥由♥交易
to trade in an atmosphere of freedom,
不受任何不公平竞争
freedom from unfair competition and domination
及海内外垄断企业影响;
by monopolies at home or abroad;
家庭有权获得其认为满意的住♥宅♥;
The right of every family to a decent home;
有权得到合适的医疗护理
The right to adequate medical care
和享有健康生活;
and the opportunity to achieve and enjoy good health;
有权享有合适的经济保障
The right to adequate protection
使其免受年老
from the economic fears of old age,
病痛 事故
sickness, accidents
及失业带来的忧患;
and unemployment;
享有受良好教育的权利
The right to a good education.
所有的这些意味着安定
All of these rights spell security.
战争胜利后
And after this war is won,
我们必须为这些权利的向前发展
we must be prepared to move forward
做好准备
in the implementation of these rights
人类快乐幸福的新目标
to new goals of human happiness and wellbeing.
因为如果国内没有安全感
For unless there is security here at home,
世界不可能持续和平
there cannot be lasting peace in the world.
罗斯福一年多后去世
Moore: Roosevelt would be dead in little over a year.
他没亲眼看到战争的结束
He would not live to see the end of the war.
也没看到新的人♥权♥法案的颁布
Nor would there be any enactment of his new Bill of Rights.
如果他活着而且达到预期目的
Had he lived and succeeded,
每一个美国人 不论种族
every American, regardless of race,
将会享有自己满意的工作
would have had a right to a decent job…
供生活所需的工资…
a livable wage…
普及的医疗保健…
universal health care…
良好的教育…
a good education…
买♥♥得起的住♥宅♥…
an affordable home…
带薪休假…
a paid vacation…
充足的养老金
and an adequate pension.
所有的这些都没实现
None of this would come to pass.
没有人向美国人保证这些
No American would be guaranteed any of this.
但欧洲和日本的人♥民♥
But the people of Europe and Japan
享受所有这些权利
got every one of these rights.
这是如何发生的呢
How did that happen?
战后 罗斯福政♥府♥人员
After the war, the people of Roosevelt’s administration
远赴重洋 帮助重建欧洲
went overseas to help rebuild Europe.
重新制定了战败国
During this time new constitutions were written
德国 意大利和日本的宪法
for the defeated nations of Germany, Italy and Japan.
意大利宪法
The Italian constitution