那不仅仅将帮助他们…
that will help not only them…
所以你看 情况是…
So you see, the situation is that the people–
如果银行让他们回到屋里
if the bank lets them go back inside,
那银行就失去了向其他人出♥售♥房♥子的机会
then the bank misses the opportunity to sell the house to somebody else.
现在银行在出♥售♥这么多的房♥子
The banks are selling so many houses right now.
恩 如果银行让每个人免费住回到房♥子里
Well, if the bank lets everybody get back inside the house for free–
那人们就有地方住了
Then people will have places to live.
人♥民♥反击是一个不寻常的情景
Moore: People fighting back was an unusual sight.
因此 警方出动了9辆警车
So 9 police cars responded to the call.
对这个居民区的人来说
Considering the neighborhood,
警♥察♥从未这么积极过
the response time was impressive.
轮不到你管 – 我没说我要管
You are not in charge. – I’m not saying I’m in charge.
我是说 她不想被孤立 你不必回答任何问题
I’m saying she doesn’t want to be isolated. You don’t have to answer any questions.
你不必对他们说任何东西 好不?
You don’t have to say anything to them, okay?
但Trodys一家坚守阵地
Moore: But the Trodys stood their ground.
我们没有其他地方可去
We don’t have nowhere else to go.
这是备份计划 – 我们被迫生活在一辆卡车内
This was the backup plan. – We’re forced to live inside of a truck.
这是我们的B计划 我们没有任何C计划
This was our plan B. We don’t have no plan C.
这是我们的祖母 你们是不对的
That is our grandma and it’s not right.
她住在这个屋里22年了 你们要把她赶出去?
She’s been in this house for 22 years and y’all gonna put her out?
你每天把人们赶出家
How do you feel putting people out of their homes
你能心安理得吗?
every single frickin’ day?
你应该待在家里 而不是做些那样的事
You should rather be home instead of do something like that.
联邦政♥府♥放在银行的钱去哪了?
Where is the money the federal government put in the bank?
我们应该告诉你 你们才是盗贼 因为这是我们的房♥子
We should be telling you that you’re trespassing because this is our house.
(crowd yelling)
像树一样扎根 像树一样扎根
“Rooted like a tree, rooted like a tree ”
我们在这里
“We are here ”
坚强站起来
“Stand up strong…”
我们走
Let’s go.
我们做得好 我们做得好 – 好
We did good. We did good. – All right.
警方和银行职员被赶走了
Moore: The police and the man from the bank were sent packing.
没有力量大得过人♥民♥的力量
Ain’t no power like the power of the people.
而人♥民♥的力量永不停息
And the power of the people don’t stop. Say what?
没有力量大得过人♥民♥的力量
Ain’t no power like the power of the people.
而人♥民♥的力量永不停息
And the power of the people don’t stop. Say what?
不要离开你的家
Don’t leave your home.
因为你知道什么?
Because you know what?
那些公♥司♥说 他们拥有你们的抵押契据
When those companies say they have your mortgage,
除非他们能够找出这些契据
unless you have a lawyer that can put his finger
否则从法律上 这样的契据就不存在
or her finger on that mortgage, you don’t have that mortgage.
其实他们根本无法在华尔街找到契据
And you’re gonna find that they can’t find the paper up there on Wall Street.
所以我对美国人♥民♥说 在你自己的家里安居
So I say to the American people, you be squatters in your own homes.
你应该住在俄亥俄州和密歇根州
Don’t you leave in Ohio and Michigan,
印第安纳州和伊利诺伊州和其他所有地方
in Indiana and Illinois and all these other places
在那里 我们的人♥民♥像牲口一样被对待
where our people are being treated like chattel.
美国国会受阻了
And this Congress is stymied.
哇
Moore: Wow.
不是每一天你都能看到国会成员
It’s not every day you get to see a member of Congress
鼓励公开叛乱
encouraging open rebellion.
回到芝加哥
Back in Chicago,
共和门窗的工人们
the workers at Republic Windows & Doors
有一个好主意
had a bright idea.
他们再三考虑后决定
They decided that on second thought,
在未被告知的情况下被解雇
it wasn’t okay to be fired without notice,
被剥夺他们的度假和遣散费
to be denied their vacation and severance pay
以及他们的医疗福利被切断 这是不行的
and to have their medical benefits cut off.
因此 他们想出了一个计划
So they came up with a plan.
告诉美国银行和公♥司♥的所有者
Tell Bank of America and the owners of the company
这是美国新的一天
that it was a new day in America.
他们不会离开大楼
They weren’t going to leave the building
直到他们得到了他们该得的工资
until they were paid what they were owed.
是的 这是一个很好的老式静♥坐♥罢♥工♥
Yes, it was a good old fashioned sit-down strike.
我们知道
Man: We understand that perhaps
可能公♥司♥是有一些经营失策
some bad business deals were made.
但你知道么? 决策不是我们做的
But guess what? We don’t make business deals.
我们只做门窗
We make windows and doors.
我们为什么要受到惩罚
Why should we be punished?
工会组织者和工人
Moore: The union organizers and the workers
为必将发生的警♥察♥殴打做准备
prepared for a police assault that was sure to come.
我要抓住这个机会
I’m gonna take the chance.
你愿意被逮捕?
You’re prepared to be arrested?
如果有必要 我愿意被逮捕
I am prepared to be arrested if it’s necessary.
我们昨天就在这了 我们不会去任何地方
We’ve been here since yesterday and we aren’t going anywhere.
我们心意已决
We are committed to this.
没过多久 媒体露面了
Moore: It wasn’t long before the media showed up.
考虑到国家对救♥市♥的不满情绪
And given the mood of the country toward the bailout,
即使是电视节目主持人 也已经耗尽了对银行的同情
even the TV anchors had run out of sympathy for the banks.
在芝加哥 一群普通工人眼睁睁看到
In Chicago, a group of factory workers watched like the rest of us
政♥府♥用纳税人的血汗钱 救助各个银行
as taxpayers bailed out the financial industry.
现在 这些下岗工人正在要求美国银行
Now these laid-off workers are demanding Bank of America
花一些救助金到他们身上
spend some of its bailout money on them.
上面写着 “美国强盗银行”
It says “Bank Robbers of America.”
看 如果我们纳税人
Look, if we the taxpayers are going to provide
要为像美国银行这样的公♥司♥提供救助
a bailout for companies like Bank of America,
那么 至少他们可以做的是
then the least they can do is use those funds
把那些资金用到美国工人和公♥司♥上
on American workers and companies.
250亿美元用到美国银行
Woman: $25 billion to Bank of America.
当他们这么做时 人们在晚上怎么睡觉
How do people sleep at night when they act like that?
我不理解
I don’t get it.
因为 如果没有任何工作
Because what’s the point of bailing them out
那么拯救他们的意义是什么
if there aren’t any jobs?
罢♥工♥一天天继续
Moore: The strike went on day after day.
警方还没有到来
The police had not yet come.
但是一个芝加哥钢铁工人的儿子来了
But the son of a Chicago steelworker did.
他也正好是在芝加哥的主教
He just also happened to be the bishop in Chicago.
女士们 先生们
Ladies and gentlemen,
我是主教James Wilkowski
I am Bishop James Wilkowski.
我知道你们都在经历
I know that you are all undergoing
一个巨大的考验
a great trial.
你们在教导
You are teaching
我们的年轻人
to our young people
勇于挑战世间的不公
that it is just
是正义的
to challenge that which is unfair.
我在芝加哥偏远的东南部长大
I grew up on the far southeast side of Chicago
我看到了
and I saw what happened
当所有的钢铁厂消失时发生的事
when all the steel mills disappeared.
我看到了
And I saw the impact that it had
它对家庭的影响
on families.
但是这一次
But this time
我们和你们在一起
we are with you.
我们不会放弃你们
And we will not abandon you.
以圣父 圣子
In the name of the Father and the Son
以及圣灵的名义 阿门
and the Holy Spirit. Amen.
主保佑你
The body of Christ.
主保佑你
The body of Christ.
主保佑你
The body of Christ.
提到芝加哥
President Obama: When it comes to the situation
那儿的工人
here in Chicago with the workers
要求拿到他们应得的工资和救助
who are asking for the benefits and payments
我认为他们是绝对正确的
that they have earned, I think they’re absolutely right.
(cheering)
他们的遭遇
What’s happening to them is reflective of what’s happening
是整个经济遭遇的反映
across this economy.
他说 “他们的遭遇…”
Reporter: He said, “What’s happening to them is reflective of what’s happening…”
他说工人的遭遇
Reporter #2: He said what is happening to those workers
是经济中所发生的情况的反映
is reflective to what’s happening across this economy.
早上我正在看奥巴马的新闻发布会
I was watching Obama’s press conference this morning.
我刚起床 决定了
I just got out of bed and decided
我能做的最好的事 就是去喂饱别人
the best thing I could do was to feed people.
因此 我带了些食物
So I brought some food.