和布♥什♥政♥府♥
and the Bush administration
很快召开了一系列秘密会议
quickly held a series of private meetings
和华尔街大佬一起 计算出了
with the titans of Wall Street to figure out
要多少钱才可以弥补
just how much money was needed to cover
投资者所有的坏账
all the bad bets investors had made.
财政部长Henry Paulson 前高盛执行总裁
A deal was cut with Treasury Secretary Henry Paulson,
做了一笔
the former CEO of Goldman Sachs,
净值约为七亿美元的交易
whose net worth was estimated at $700 million
就在他离开高盛 去财政部工作前
when he left Goldman to go and run the Treasury Department.
我想 今晚在发言人办公室
I think we saw the best of the United States of America
我们看到了美国最出色的人才
in the Speaker’s office tonight.
美国最出色的人才?
Moore: The best of America?
或者 他的意思是高盛最出色的人才吧?
Or did he mean the best of Goldman Sachs?
财政部
The Treasury Department,
本质上是华尔街的臂膀
it’s basically an arm of Wall Street.
所有主管都来自高盛
All the people in charge were from Goldman Sachs.
我们称之为现代的高盛政♥府♥
We call it Government Goldman in the modern era.
因为布♥什♥财政部
Moore: That’s because there were now numerous
有很多都是前高盛主管
former Goldman executives inside the Bush Treasury Department,
和克♥林♥顿♥时期一个样
as there were under Clinton.
他们就是政♥府♥内部出色的游说议员者
They worked as powerful lobbyists from the inside
让议会废除金融条款
to abolish financial regulations
然而我们还要付他们薪水
while we paid their salaries.
财政部长Paulson…
Black: Treasury Secretary Paulson–
他在高盛可不是普通高管
he wasn’t just randomly at Goldman.
就是他 通过购买♥♥国外房♥屋金融衍生产品
He was the guy at Goldman who got them big time
将高盛推向巅峰
into buying these exotic housing derivatives.
所以 他给高盛带来了一大堆麻烦
So he got Goldman in a huge amount of trouble.
疯狂的房♥屋金融衍生产品
Moore: Insane housing derivatives
毁掉了高盛大部分的竞争力
had now destroyed much of Goldman’s competition.
高盛人现在认为这都是
And with the Goldman boys now calling the shots
政♥府♥授意的行为 他们确定
inside the government, they would ensure that Goldman
一切尘埃落定之时 就是高盛
would end up as the kings of Wall Street
华尔街称霸时代的终结之时
when the dust settled.
所以 最不应该
Black: So the last possible people
给财务部建议的人是高盛
that should be giving advice to Treasury would be Goldman.
自然而然 Paulson
So naturally Paulson,
高盛的前执行总裁 引起了他们的注意
former CEO of Goldman, puts them on.
他们最后给出什么建议呢?
And what advice do they end up giving?
好吧 利用纳税人
Well, to use the taxpayers
援助高盛
to bail out Goldman
和其他幸运的金融机构
and other favored financial institutions.
Paulson部长向国会交了一份
Well, Secretary Paulson has submitted
简洁的提案
a simple proposal to Congress.
就是这份… 只有三页
This is it– 3 pages.
大约一个字十亿美元
It’s about $1 billion a word.
真是太简洁了
And it is quite simple.
Paulson部长有国库的钥匙
Secretary Paulson gets the key to the treasury.
他要以美国人♥民♥的名义
He’s gonna start off by borrowing $700 billion
借七千亿美元
in the name of the American people,
今后可能更多 而且直接通过所有法律
maybe more later. And it waives all laws.
所有法律!
All laws!
甚至没有庭上复议 相当简洁的提案
Not even court review. Pretty simple proposal.
我们处在真正的金融危机中
We are in a real crisis situation
危机正在扩大
that could mushroom
可能会变得比大萧条还糟糕
into something worse than the Great Depression.
我看到了恐惧 有人开始哭了
So I saw fear. One gentleman started to cry.
大家都说 这将是一场巨大的灾难
People are telling us that it’s going to be this gigantic calamity.
我还打算参加两个月后的大选
And I’m up for election in 2 months.
现在距大选就八周了
8 weeks away from election,
我不想犯错 到底怎么做才对?
I don’t want to make a mistake. What’s the right thing to do?
上帝保佑我们
Heaven help us.
如果我们不能渡过难关
If we fail to pass this
更坏的事情就要发生
I fear the worst is yet to come.
一些议员被告知
And a few members were even told
如果我们否决这个提案 就会颁布戒♥严♥令
that there would be martial law in America if we voted no.
他们逼我们通过提案
They were ramming this thing down our throat.
想让我们立刻投票
They wanted us to vote on it right away
不要去做任何认真的分♥析♥
without any kind of thoughtful analysis.
没有听证会吗? – 没有
No real hearings? – No real hearings.
我不打算… 你知道
And I wasn’t about to–
我当初投票赞成
I got cornered into voting
伊♥拉♥克♥的议案 就是因为他们说的
for the Iraq resolution based upon some lies
某些谎话 我不想再被骗了
that they made to me and I wasn’t going to go through that again.
我不会眼看着事态严峻 却坐以待毙
I will not wait on events while danger is gathering.
我不会眼看着危险临近 却袖手旁观
I will not stand by as peril draws closer and closer.
他们利用恐惧达到自己的目的
Use fear and then you get done what you want.
他们开了这样一扇窗…
And they created in this window–
在大选前两个月… 这样关键的时刻
2 months before election– this pressure cooker.
人们明白众议院
People understand that the House of Representatives
需要通过这样的法令
needs to pass this piece of legislation.
发言人先生 我对美国民众的建议…
Mr. Speaker, my message to the American people…
就是不要让国会签署华尔街的协议
don’t let Congress seal this Wall Street deal.
这些不道德的人政♥治♥力量雄厚到了
These criminals have so much political power
可以无视这片土地上 最高立法主体的
they can shut down the normal legislative process
正常的司法程序
of the highest lawmaking body in this land.
所有委员都应该仔细阅读
All the committees that should be scanning
待议的提案的每个词 应该认真投票
every word of what is being negotiated are benched.
这代表美国人♥民♥也应该认真投票
And that means the American people are benched too.
我们向宪法宣誓
We are constitutionally sworn
保护整个合众国
to protect and defend this republic
坚决抵♥制♥国内外的敌人
against all enemies foreign and domestic.
他们说这是千禧危机的重现
They say it’s gonna be Y2K all over again.
这也是华尔街金融大鳄
This is the same politics of fear we are hearing
想引发的政♥治♥恐惧
from the fat-cat financial bullies from Wall Street.
我们为什么不让华尔街自己摆平这一切?
Why aren’t we asking Wall Street to clean up its own mess?
为什么不帮助美国民众面对破产?
Why aren’t we helping American families faced with bankruptcy?
为什么不减少主街的债务 而不是减少华尔街的呢?
Why aren’t we reducing debts from Main Street instead of Wall Street?
这是美国议会
Is this the United States Congress
还是高盛的董事会呢?
or the board of directors of Goldman Sachs?
投票前夜
Moore: The night before the vote
空前人数的美国民众
the American people in unprecedented numbers
带着数百万的请♥愿♥涌入国会
flooded Capitol Hill with millions of messages
要求议会否决提案
demanding that Congress vote no.
紧急援助计划失败了
The bailout package was defeated today,
众议院否决了提案
voted down in the House of Representatives.
股票市场猛跌
The stock market plunged–
跌幅已达道琼斯指数
plunged to the single greatest point loss
单日最大跌幅
in the Dow average in one day ever.
问题是:
The question is this:
失败的紧急救援计划是否会在五周后
is the failure of the bailout reason enough
重新被所有的在野党成员投票通过?
to vote all the incumbents out of office in 5 weeks?
十二票否决
12 votes killed it.
美国民众要求议员们
So did the voices of a lot of the American people
否决提案的呼声很高
who called their representatives and said no.
国会否决了
Then Congress voted no.
今晚国会离开
Tonight Congress has left town.
这是对国会和华尔街的非难
Moore: It was a rebuke that Congress and Wall Street
这在以前是少有的
had rarely, if ever, experienced.
花旗银行备忘录曾警告:
It was what the Citibank memo had warned against:
如果农民选择
That if the peasants ever chose
行使民♥主♥权利
to exercise their democratic rights,
财富的掠夺就会结束
the pillaging by the wealthy would be over.
Paulson和公♥司♥折回国会
So Paulson and company headed back up to Capitol Hill.
比你说一声”请检查”还快
And faster than you can say “Check, please,”
在共和党的帮助下 达成了幕后协议
they cut a backroom deal with the help of the Democrats.
就这样取代了投票
This issue supersedes an election.
我们需要通过这项提案 我们要迅速行动
We need to get this right. We need to do it quickly.
我同意部长的说法
I agree with the secretary.
这几十亿钱的去向都会公开
It’s not gonna openly cost all these hundreds of billions.