我要带你去看医生
I’m gonna have to get you to the doctor.
发生了什么事?
What happened?
我们出了事故
We wrecked.
我记不得那么多了。我只是…
I don’t remember much.I just. . .
tiger,你在颤抖,你还好吗?
Tiger, you’re shaking.Are you okay?
我以为你不在了
I thought you were gone.
我哪也不去
I’m not goin’ anywhere.
除了去大瀑布,跟你一起
Except to Niagara Falls with you.
你确定你什么也记不起来了?
You sure youdon’t remember anything?
恩,我记得在婚礼上和这个挎斗车
Well, I remember the wedding and getting in the sidecar.
我们在哪停下了吗?我有点模糊.
Did we stop somewhere?That part is a little fuzzy.
哦,对了.这个
Oh, right. Here.
哦,Tiger,你找到它了.
Oh, Tiger, you found it.
哦,Tiger,你的车坏了
Oh, Tiger, your poor bike.
我们去那个房♥子里看看吗?他们也许会搭我们一程
Should we go to that house?Maybe they’ll give us a ride.
不.那是个坏主意.都是乡下人
No. That’s a bad idea.Farmers.
Tiger.嘿~!—-camille!蹲下!
-Tiger. Hey!-Camille! Get down!
嘿!嘿!
Hey! Hey!
他们连喇叭都不按,Tiger!
They didn’t even beep, Tiger!
我还在保释期呢!
I’m on parole!
哦,我都糊涂了!
Oh, Camille!I almost blew it!
嗨.
Hi.
他有说他打给谁吗?
Did he say who he was calling?
没有.他没有和任何人说话
No.He didn’t actually talk to anyone.
他说.嗯…他说他杀了她
He said, um. . . he said he killed her.
然后他看起来对杀了她非常沮丧
And he seemedreal upset about killin’ her.
而且他还穿着礼服,让我觉得他有些特别
And he was wearin’ that tuxedo,which I guess seemed peculiar.
—他说了他杀了谁吗?
—他杀了我们的电视!
-Did he say who he killed?-He killed our damn TV!
我们已经记下那个了,孩子
We already established that, son.
嘿,警长,找到了这个
Hey, Sheriff!Got this.
再检查检查,看看我们还能找到什么
Run a check on those.See what we get.
嘿,卡密儿!你在里面还好吧?
Hey, Camille!You all right in there?
能听见我说话吗?camille—-马上出去!
-Can you hear me? Camille?-Be out in a minute!
雷蒙…—silas?
-Raymond. . .-Silas?
silas,怎么了?
Silas, what’s goin’ on?
Camille出了点问题.—-她还好吗?
-Somethin’s wrong with Camille.-Is she okay?
嗯,是的,她说她还好
Well, yeah, she says she’s okay.
她想继续前进,但是…有些不对劲
She wants to keep goin’ , but. . .somethin’s wrong.
等一下
Not now.
俄亥俄州警长打来的,说正在调查一起抢劫案
You got a call from some sheriff in Ohio investigating a robbery.
他说要马上和你通话—好吧,好吧,Silas,听着
-Says he’s gotta talk to you pronto.
-All right. All right. Silas, listen.
我要和她通话
I want to talk to her,
但是你要告诉Camille如果她生病了,就转头,回家
but you tell Camille if she’s sick,turn around, come home.
她这辈子就想去看瀑布了.你会告诉她吧?
She’s got her whole life to see the Falls. Will you tell her that?
现在,现在,等一下
Now, now, hold on.
是的,福斯特
Yeah, Foster.
什么?
What?
上♥床♥啦~Tiger!
Get in bed, Tiger!
热浴之后,我就是活泼的kitty啦
After a hot shower,I’m a frisky kitty.
我Camille决定不再惹你生气了
I’ve decided no more poutin’ from Camille.
这毕竟不是一厢情愿的事
It takes two to tango.
我也能让你开心哦.
I’m gonna make this fun for you, too.
来~~吧…
Co-o-m-me. . .
来~~~吧…
C-o-o-m-me
to m-m-e-e-e. . .
Tiger?
Tiger?
Tiger.
Tiger.
早上好.这里是叫醒服务.
Good morning.This is your wake-up call.
Camille?
醒醒…
Wake up. . .
起来了.
Wake up time.
Camille!
Tiger. . .
我做了个梦
I just had this dream.
哇哦
Whoa. . .
看看你.你都穿好了
Look at you.You’re all dressed.
—-嗯.
—-你在搞什么鬼啊,一时兴起?
-Yeah.-What’s the story, morning glory?
早上能给我个吻吗?
I get a kiss this mornin’?
那是握手,不是吻
That was a handshake, not a kiss.
—我要去冲澡了
—可你都穿好了
-I’ve got to take a shower.-But you’re all dressed.
我知道
I know.
你知道,每当我来到一个新地方
You know, whenever I’m in a new place like this,
我总是在想,如果我可以住在这里该有多好啊,你知道吗?
I always think, what if I lived here instead of home, you know?
我意思是,可以一直住在那里
I mean, what if I always lived here?
然后我又想,这样我就不能和Silas相遇了
And then I think,I never would have met Silas.
如果你住在其他地方,然后我们没有遇到过?
What if you lived somewhere else and we never met?
然后我又想,无论在哪我都能和你相遇,因为我希望这样
Then I think, I would have met you wherever I lived. I was meant to.
爱就是个神奇的东西, Silas
Love is a powerful thing, Silas.
它让我勇往直前
It’s the thing that keeps me going.
我应该化些妆
I could use some color.
你看起来…很好
You look. . . nice.
真的?—是的
-Really?-Yeah.
听着.你想再试试其他的吗?你想买♥♥多少都行
Listen, you wanna try on some more?I’ll buy as many as you want.
Okay!~~~
请给我那个帽子
May I have that hat, too, please?
好的,一共是959.29
Okay. That will be $959.29.
你想要怎样付账?
How do you wanna pay for all this?
OK…韦恩
Okay. . . Wayne.
Silas!
哦…
Oh. . .
我们在度蜜月.—哦.
-It’s our honeymoon.-Oh.
这边请
Right this way.
我们怎么能买♥♥得起这些?
How can we afford this?
我可没有为烛台和游泳池做预算
I didn’t budget for chandeliers and Olympic pools.
嗨.
Hi.
—嗨.我喜欢你们这里.
—谢谢,我来提行李
-Hi there. I love your place.-Thank you. I’ll take that bag.
哦,谢谢
Oh, thanks.
OK.到了
Okay. Here we are.
蜜月套房♥
The honeymoon suite.
哦,我的天啊!
Oh, my God!
或许我们应该打开窗户透透气,嗯?
Maybe we should let some fresh air in here, huh?
—是的
—哦.这太有意思了. Tiger!
-Yeah.-Oh, this is gonna be fun, Tiger!
如果有什么需要,请与前台联♥系♥
If there’s anything you need,don’t hesitate to call the front desk.
—谢谢.
—他们会派人上来.
-Thank you.-They will send someone.
—再见,Leslie!
—再见!
-Bye, Leslie!-Bye!
谢谢!
Thanks!
–我要去冲澡.
—又洗?
-I’ve gotta take a shower.-Again?
要我和你一起吗,Tiger?
You like me to come in there with you, Tiger?
No!
哦,该死
Oh, shit.
Camille?
Camille!我给你拿了件浴衣
Camille!I brought you a robe.
我很好,谢谢
I’m fine in here, thanks.
来吧,你在里面很久了
Come on.You’ve been in there long enough.
你可以一起来,Tiger
You could come in here with me, Tiger.
不了.快点上来吧
No. Come on.
Tiger,你为什么对我这么好?
Tiger, why are you being so nice to me?
我是说,我非常感谢.但我想知道,出了什么事吗?
I mean, I appreciate it. But I wanna know, is there somethin’ wrong?
你不会相信我的
You wouldn’t believe me.
好吧,试试
Well, try me.
你已经死了
You’re dead.
哦,天啊.Tiger,看!
Oh, my God!Tiger, look!
快点!—你看见了一匹蓝色的马?
-Come on!-You saw a blue horse?
嗯,我想它朝这来了
Yeah. I think it went this way.
这听起来很疯狂.但我以前见过这匹马
It sounds crazy,but I’ve seen this horse before.
看…
Look. . .
哦.天啊,这是真的吗?
Oh, my God, is this real?
嗯…
Well. . .
看看谁来了
Look what the horse dragged in.
我一直希望哪天我们可以再见一面

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!