我…我不能告诉我父母。
I’m… I’m alone here.
我…我一个人在这里。
Mom?
妈妈?
You have to go back.
你该回去工作了。
– Hello? – Mm-hmm. Got it.
-你好? -嗯嗯。晓得了。
I found this one guy who can do 800 dollars,
我找到了一个能做800美元手术的人,
but he has a terrible bedside manner.
但他对病人的态度很糟糕。
– But he’s never lost anyone. – Okay, that’s a start.
-但他从没对任何人失败过。 -好吧,这是个开始。
Good work. Yep.
干得好。是的。
The Baptist ministers are running
浸信会的牧师们在纽约
a network up in New York.
建立了一个网络。
I think we can send some people north.
我想我们可以派人去北边。
It will cost more with the train ticket.
加上火车票会贵一些。
Wonderful.
很好哦。
Lateral thinking. I love it. Keep it up.
加上火车票会贵一些。
You’re back… with a pumpkin.
你回来了…还抱着个南瓜。
I’m going to teach you.
我来教你们。
Anybody who wants to learn.
任何想学做人流手术的人。
And I’ll stay as long as it takes
我会一直呆下去,直到你们
to make you as good as anyone can be.
变得比任何人都优秀为止。
And then I’m going to leave you to it.
然后我就不打扰你们了。
I will raise as much money as I can to keep you going,
我会尽我所能筹到钱,让你们存活下去,
to keep you safe.
保证你们的安全。
Because that’s what I can do for you,
因为这是我能为你做的,
in return for all that you have done for me.
作为你们为我,所做的一切的回报。
And as it turns out,
事实证明,
I know plenty of stuffed shirts with money.
我认识很多有钱的,且自命不凡的人们。
Okay?
行吗?
Let’s get to work.
让我们开始工作吧。
We performed almost 12,000 procedures
我们做了将近12000个手术
in the years before the raid.
在遭到当局突袭搜查前的几年。
We didn’t lose a single woman.
我们没有失去任何一个妇女。
Not one. Let that sink in.
一个都没有。这让我们慢慢理解。
You know who made that possible?
你知道是谁做到的吗?
You… and you…
你…还有你…
and even you. All of you.
甚至包括你。你们所有人。
But there was one of you who was courageous enough
但你们中有一个人足够勇敢,
to take us right off the map…
把我们从地图上抹去…
…and show us what we were capable of.
…并向我们展示了,我们的能力。
Who knew that we could get this done ourselves?
谁能想到我们自己,就能完成这件事呢?
And we did.
而我们做成了。
And yeah, she also bailed us out
没错,她还担♥保♥了我们
and never gave up the fight to clear our names.
从未放弃的,为我们正名的斗争。
And yeah, she happens to be married
没错,她碰巧嫁给了一个
to one hell of a criminal lawyer
非常厉害的刑事律师,
who got us out of hot water
他帮我们摆脱了困境,
and helps her smooth talk
还帮她说服了
a lot of old capitalist bastards
许多老财主混♥蛋♥们,
into parting with their cash.
把钱都捐了。
1973年春天
And I think he’d tell you
我想他会跟你们
the same thing I’m telling you.
说和我说的同样的话。
He’s lucky to have Joy Griffin by his side.
他很幸运有乔依·格里芬在他身边。
And so are we.
于是,我们就这样了。
And you know what?
而你们知道,后来怎么回事吗?
Thank God for those seven men on the Supreme Court, right?
感谢上帝,让最高法♥院♥有了那七个大♥法♥官,对吧?
(1973年一月,美国最高法♥院♥宣判“罗伊诉韦德案”,九位大♥法♥官以7:2,
间接承认了孕妇有主动选择堕胎权)
The other two? Fuck ’em.
那两个大♥法♥官?见鬼去吧。
God, did I ever think I would publicly thank
上帝啊,我难道没有想过,我会公开感谢
seven men for anything?
那七个人吗?
Anyway, we did it all
不管怎样,我们这么做
because you showed us we could.
都是因为,你让我们知道,我们可以的。
You know, this is a… a strange occasion.
你知道,这是…一个奇怪的场合。
We are shutting down because we’re redundant.
我们要关门了,因为我们已成为多余的。
And I could not be happier.
但我却再高兴不过了。
So…
于是…
this is goodbye.
这就是告别。
But also, I hope hello…
但是,我也希望再次以“hello”问候大家…
to new battles, right?
开始新的征程,对吧?
And now I would very much like you to
现在我非常希望你来
burn the first card, kiddo.
烧第一张卡片,孩子。
I’d be honored.
我感到很荣幸。
Geraldine T., 15.
杰拉尔丁T,15岁。
Sally, LMP eight weeks.
萨利,最后一次月经,8个星期前。
– So, what’s next on our list? – Oh.
-那么,我们接下来要做什么? —哦。
Pay parity? The ERA?
同薪同酬?还是男女平权?
Equal pay.
同薪同酬。
Piece of cake after this, right?
这是小菜一碟,对吧?
It’s gonna be.
应该是的。
I mean, nothing could be harder than this, right?
我是说,没有什么比这更难的了,对吧?
Right?
对吗?
Let’s go make some trouble.
我们去制♥造♥点麻烦吧。
You got it, Jackie O.
你说对了,杰姬.O。
Leticia, 14.
莱迪希娅,14岁。
Kate, 30. LMP eight weeks.
凯特,30岁。最后一次月经,八周前。
Sally Anne, age 25. LMP four weeks.
萨利.安妮,25岁。最后一次月经,四周前。
Age 19. LMP nine weeks.
19岁。最后一次月经,九周前。
Allison, 29. LMP six months critical.
艾利森,29岁。最后一次月经,六个月前,情况严重。
[Jane members continue reading out cards]
[珍妮团体成员继续念出卡片姓名及信息]
…Somewhere inside something ~There is a rush of greatness
...在某物的内心深处~有一种伟大的冲动
Who knows what stands~In front of our lives
谁知道在我们的生命前面~会有什么
I fashion my future ~On films in space
我们在太空电影里~塑造我们的未来
Silence tells me secretly
沉默悄悄告诉我
Everything
每件事情
Everything…
每件事情…
[Jane members stop reading out cards]
[珍妮团体成员停止了念出卡片内容]
…Let the sunshine
…让阳光普照
Let the sunshine in
让阳光照进来
The sunshine in
阳光照进来
Let the sunshine
让阳光普照
Let the sunshine in
让阳光照进来
The sunshine in
阳光照进来
Let the sunshine
让阳光普照
Let the sunshine in
让阳光照进来
The sunshine in
阳光照进来
Let the sunshine
让阳光普照
Let the sunshine in
让阳光照进来
The sunshine in
阳光照进来
Let the sunshine
让阳光普照
Let the sunshine in
让阳光照进
The sunshine in
阳光照进来
Let the sunshine
让阳光普照
Let the sunshine in
让阳光照进
The sunshine in
阳光照进来
Let the sunshine
让阳光普照
Let the sunshine in
让阳光照进来
The sunshine in
阳光照进来
Let the sunshine
让阳光普照
Let the sunshine in
让阳光照进来
The sunshine in
阳光照进来
Let the sunshine
让阳光普照
Let the sunshine in
让阳光照进来
The sunshine in…
阳光照进来…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!