Ordenen, por favor, inmediatamente,
你们是要存钱吗?
Quieren hacer algún depósito?
如果您是想开户的话请找收银员 他会为您马上办理的
Si quieren abrir alguna cuenta, vean al cajero, Inmediatamente los atendemos
先生?
Se?or?
再见
Adiós,
这是抢劫
This is a robbery.
这是抢劫
Esto es un robo,
这是抢劫
Esto es un robo,
这是必须会背的行话
This is a unison recitation.
我才不背 他说他懂这该死的西班牙语
I’m not doing this. He claimed he knew the damn language!
我们以前就讨论过这个了
We’ve been over this before.
你干这行需要掌握一些专业词汇
Your line of work requires a specialized vocabulary.
我刚才紧张了 我忘记怎么说了 你打死我吧
I got nervous. I forgot the words. Shoot me!
你最近尽是些烂主意
You’ve had worse ideas lately!
把手举起来
Raise your hands.
把手举起来
Las manos arriba,
举起来
Raise them.
举起来
Arriba,
你们所有人 都背靠墙站好
All of you, back against the wall.
你们所有人
Todos ustedes,
然后是…”马上”靠墙站好
and then…”arrísmense” a la pared,
把钱给我
Give me the money.
把钱给我
Give me the money.
把钱给我
Give me the money.
这样没用的 就算是花上一整夜我们也要让你学会
This is not going to work and we’ll be up all night until you get this.
现在说 把钱给我
Now, give me the money.
话已经快到嘴边了 埃塔 我发誓
It’s on the tip of my tongue, Etta. I swear it.
布奇 你还待在那儿想吗?
Butch, are you still thinking in there?
要不然该死的还能做什么?
What the hell else is there to do?
试试这句
Try this one.
保险箱在那儿? 把它打开
Where is the safe? Open it.
在那儿?
Dónde es,,,?
这句太难了
That’s a hard one.
箱子在哪里? 打开
Dónde está la caja? ábrala!
非常好 布奇
That’s very good, Butch.
你是个好老师 埃塔
You’re a good teacher, Etta.
-这是抢劫 -抢劫?
-Esto es un robo! -Un robo?
把手
Manos a,,,
把手
Manos,,,
-把手举起来 -他们已经举起来了 跳过这一句
-Manos arriba! -They got them up! Skip on down.
-举起来 -跳过这一句
-Arriba! -Skip on down!
-你们所有人马上靠墙站好 -他们已经都靠墙站着了
-Todos ustedes “arrísmense” a la pared, -They’re against the wall already!
箱子 啊 你这么聪明 你来念
Dónde,,, Ah, you’re so damn smart, you read it!
-你干得很不错 -你一点也帮不上忙
-Lot of good you did. -You didn’t help.
你要没有小抄什么也干不好
You ain’t any good without a crib sheet.
强盗
Bandidos!
-看在上帝的面上 别把钱丢了 -我不会的
-For God’s sake, don’t drop the money! -I won’t!
-我这就去把警长叫来 -那样我们就完了
-Voy a traer al comisario, -Sí, vamos!
-你叫什么名字? -埃瓦里斯托
-Su nombre? -Evaristo,
埃瓦里斯托什么?
Evaristo qué?
警长 有两个男人在抢劫银行
Comandante, dos hombres acaban de asaltar el banco,
-是什么人? -是两个美国人还有一个女孩儿
-Quiénes eran? -Dos yanquis y una muchacha,
他们抢走了我所有的钱还有我的枪
Se llevaron todo el dinero y mi pistola,
那我们走 来吧 上马
Vamonos! Vengan ustedes, a los caballos!
这难道不是美好的景色吗?
Isn’t that a pretty sight?
我们又重出江湖了 男孩儿女孩儿们 就跟过去一样
We’re back in business, boys and girls, just like the old days.
美国抢匪
-何塞 -什么事 先生
-Jose! -Sí, se?or,
我们要留下来 逮住并干掉他
We should stay, get him and be done with it.
没错 可要是我们失败了呢?
Yeah, but what if we lose?
我们看见他带着两个人 可要是他带着20个人呢?
We saw him with two guys, but what if he’s got 20?
-你还不确定那就是勒弗斯 -我的猜测绝对不会错的
-You don’t know for sure it’s Lefors. -I’m a hell of a guesser.
他在这里不能逮捕你们
He can’t arrest you here.
这里是国外 也不能把你们带回去
It’s a foreign country. Or take you back.
他才不会把我们带回去 他只想在这里干掉我们
He’s not gonna take anybody back. He wants to finish us here.
他会等着我们动手 然后就像之前那样追踪我们
He’ll wait for us to pull ajob, then hunt us like before.
要是这次他没追到 他就会等到下一次我们动手
And if he misses us, he’ll wait for the next job.
我们现在就了结了算了 没有别的办法
Let’s finish it now, one way or the other.
他在等我们动手 对吧? 等我们动手?
He’s gotta wait for us, right? To pull anotherjob?
嗯 要是我们不动手了呢?
Well, what if there isn’t anotherjob?
我的意思是说 这样他就不能逮捕我们
I mean, he can’t arrest us
也不能把我们从这里带走了
and he can’t take us outta here.
我们会把他逼疯的
We’ll drive him crazy.
我们就会永远躲过这个混♥蛋♥ 我们要改邪归正了
We’ll outlast the bastard. We’ll go straight!
那么说你们想找工作?
So you want jobs?
你们是从美国来的 你们正在找工作
You’re from the US of A and you are seeking after employment.
你们在玻利维亚找不出比这更偏僻的地方了
Well, you couldn’t have picked a more out of the way place in all Bolivia,
我得告诉你们
I’ll tell you that.
感谢 耶稣
Gracias, Jesús,
在过去 要想为珀西工作的话你们还得等候
Ordinarily, you’ve got to wait to work for Percy Garris,
不过已经今非昔比了
but this ain’t ordinarily.
那太好了
Bingo.
你是说有工作?
You mean there are jobs?
是的 是有工作 这里有的是工作
Yes, there are jobs. There are lots of jobs.
你们就不想知道是为什么吗?
Don’t you wanna know why?
嗯 为什么?
Yeah. Why?
该死的
Dammy.
因为我不能保证会付你钱
Because I cannot promise to pay you.
你们就不想知道为什么吗?
Don’t you wanna know why?
OK 为什么?
OK. Why?
都是因为抢匪的关系 公民们
On account of the payroll thieves, fellow citizens.
你也看见这周围所有的矿场的工资都是从拉巴斯运来的
You see, every mine around gets its payroll from La Paz.
而着周围所有的矿场的工资都被抢劫了
And every mine around gets its payroll held up.
有人说是玻利维亚的抢匪…
Some say it’s the Bolivian bandits and…
还有人说是”美国抢匪”
some say that it’s the “Bandidos Yanquis.”
能给我看看吗?
Could I see that?
看起来很不错 你能打中什么吗?
Fairly nice-Iooking piece. Can you hit anything?
有时候吧
Sometimes.
打下那个
Hit that.
不 孩子 我只是想知道你会不会开枪
No, no, son. No, son. I just wanna know can you shoot.
把你的枪拿好…
Put your piece in your hand…
然后开枪
and shoot.
该死
Dammy.
我可以活动吗?
Can I move?
活动? 你说该死的活动什么意思?
Move? What the hell you mean move?
-我在活动的时候打得比较好 -耶
-I’m better when I move. -Yeah.
噢 考虑到我已经别无选择 你就是我要找的人
Well, considering that I’m desperate and you are just what I’m looking for,
此外你们都是美国人 我们明天上午就开始吧
on top of which you stem from the US of A, we start tomorrow morning.
-你的意思是我们得到工作了? -工资押运
-You mean we gotjobs? -Payroll guard.
该死
Dammy.
让我们开始工作吧
Vámonos a trabajar!
嘿 卡斯托 卡斯托
Hey, Chusto! Chusto!
我认为他们就躲在前面的树林里
I think they’re in the trees up ahead.
-就在左边的灌木丛里 -他们就在前面的树林里
-In the bushes on the left. -They’re in the trees up ahead!
你去检查树林 我去检查灌木丛
You take the trees, I’ll take the bushes.
你们两个新手能不能别闹了
Will you two beginners cut it out!
噢 我们只是想侦查一下有没有埋伏 伽里斯先生
Well, we’re just trying to spot an ambush, Mr Garris.
蠢货
Morons.
我的队伍里有两个蠢货
I’ve got morons on my team.
在下山的时候是不会有人打劫我们的
Nobody is going to rob us going down the mountain!
我们在下山的时候身上就没有钱
We have got no money going down the mountain!
那要等到我们拿了钱 回来的时候
When we have got the money, on the way back,
那时候才需要你们卖♥♥力
then you can sweat.
说的没错
Bingo.
我们在6月份的时候在这里进行过抢劫 对吧?
We hit this place in June, didn’t we?
琼斯
Jones!
过来帮我一下
Give me a hand over here.
我是说? 史密斯还是琼斯?
Who am I? Smith or Jones?
过去吧
Live!
还要再过半个小时我们才需要开始加强注意
‘Bout a half-hour more and we can start to worry.
在我们到达上面那个山口之前
As soon as we get to the pass up there.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!