我还以为你去钓鱼了
I thought you were on a fishing boat.
是啊 在也门钓鱼
Yeah… Fishing boat in the Yemen.
是吗
Oh, right.
那你一定知道那首歌♥了
So you must know the song, then?
那首也门渔民
The song that Yemenese fisher folk
工作时一直唱的歌♥
sing almost constantly as they labour.
是啊 挺好听的
Oh, yeah. Good tune, that.
怎么唱来着
How did it go?
哈 鱼儿 鱼儿
Wahey… Fishy-fishy
快到船上来
Come onto the boat.
快到
Please come on
船上来 为什么
to the boat… Why?
我不知道
I don’t know
因为我们要喝
Because we are hungry for our…
茶
tea.
-没有什么马苏达 对吧 -没有
– There is no Masouda, is there? – No.
-你去过也门吗 -没有
– Ever been to the Yemen? – No.
又是海德伯格该死的理论
This is the Heindberg theory again.
好吧 看看他的脸
Fine, yes. But look at his face.
绝对的狠角色
That is one mean motherfucker.
“”亚兰崛起”” 外场50比1的赔率
There’s the 50-1 outsider, Atlantis Rising,
想要和”珍爱”亲近亲近
Trying to get to know the Favourite,
但他没丝毫兴趣
who doesn’t seem to be having it.
起跑了 干净利索 除了”亚兰崛起”
And they’re off. A clean start, apart from Atlantis Rising,
好像卡住了 不过还是开跑了
who seems stuck but finally gets under way.
现在由”真爱”领跑 “潮技”排第四
The running’s being made by Favourite. No.4 Future Proof,
紧跟的是”利落亨利”和”火箭梦”
followed by Henley’s a Washout and Doodlebug Dreamer,
“亚兰崛起”垫后
while Atlantis Rising brings up the rear.
来到第一个栅栏障碍
As they head to the first fence,
“潮技”甩开了
Future Proof is pulling away from
“利落亨利”和”快马加鞭”
Henley’s a Washout and Woggletok,
天真的”亚兰崛起”
while the little fancied Atlantis Rising
已经和大部队差了很远的距离
is some way back and out of the running.
太没用了 差的太多了
Useless. He’s way back!
他们还没动真格的 还没认真
They haven’t let him fly yet. They haven’t let him fly.
在自己和其他选手间
..Between himself and the rest of the field.
“亚兰崛起”还在后面挣扎
Atlantis Rising struggling way back.
-加油 -加油
– Come on! – Come on!
扬鞭的效果立竿见影
…Whip has had an immediate effect.
“亚兰崛起”的奔跑冠绝马群
A sterling run from Atlantis Rising,
直接冲向了领先的选手
moving up through the field to join the front runners.
与”潮技”几乎齐头并进
Almost neck and neck with Future Proof.
再超一个 再超一个 加油啊
One more! One more! Come on!
再用点力
Hit him harder!
就要到最后一刻了 他们不分伯仲
Coming up to the second to last. They land neck and neck.
“珍爱”又开始加速
The Favourite is pulling away again.
“潮技”已拉开了距离
Future proof has pulled away.
-别这样 -加油 加油
– Don’t do that. – Come on. Come on.
除非发生奇迹
Barring a miracle,
“珍爱”基本已将冠军收入囊中
it looks like the Favourite has won this race.
他摔倒了
He’s down!
-“珍爱”摔了 -他摔倒了
– Favourite’s down! – Favourite’s fallen,
给赔率50比1的”亚兰崛起”让了路
leaving a clear run now for the 50-1 outsider Atlantis Rising,
他赢得了比赛
who has taken the spoils.
成啦 伙计 我们成功了
We did it, man! We did it!
成功了 我们成功了
We did it. We did it.
他们不会把那匹马弄死吧
They’re not gonna put that other horse to sleep, are they?
不会 不是60年代了 他们不会那么做的
No. God, no, it’s not the ’60s. They don’t do that any more.
趁他给我们数钱的空闲 去喝一杯吧
Come on, why don’t we grab a drink while they count our cash?
软木塞 银行账单 纽扣和拉链
瓶盖 公车票
样品 公车票 浴帽 免费样品
我来了
There we go.
你的行李呢
Where’s your luggage?
你个白♥痴♥
You’re an idiot.
书上说你要随身
The book says there are 31 essentials
带够31样必需品
you should always have about you.
钱包 护照 车票 相机
Money belt, passport, tickets, camera,
杀虫剂 防晒霜 电筒 绳子
bug spray, sun cream, flashlight, string,
防水火柴 打火机 三脚架
waterproof matches, lighter, tripod,
救生衣 指南针 地图 备用的绳子
life jacket, compass, maps, spare string,
睡袋 防潮布 帐篷 油罐
sleeping bag, ground sheet, bivouac, jerry can,
急救包 卷纸 铲子 结实的绳子
first-aid kit, loo roll, spade, strong string,
野营炉 哨子 望远镜 速写簿
camper stove, whistle, binoculars, sketch pad,
利尿剂 雨鞋和私人照明弹
water pills, galoshes and a personal flare.
-有绳子吗 -有
– Got any string? – Yeah.
有好多
Got plenty, actually.
有意思 很好
That’s very funny. Very good.
来听酒吗 从蟹船长买♥♥的外卖♥♥礼品
Fancy a tinny? A going-away present from Captain Crab.
-很不错 -我说是礼物的意思是
– That’s nice. – When I say present…
-你偷的 -是的
– You nicked them. – I did.
不了 我要自己调鸡尾酒
No, I’ll make one of my cocktails.
不会又是那些东西吧
Not one of those things.
-你说你喜欢的 -是啊 不过要很久
– I thought you said you liked them. – Yeah, but they take ages.
然后呢
So?
等你弄好的时候
Stephen, by the time you’ve finished making that,
我估计已经酩酊大醉了
I will already be drunk.
想打赌吗
Care to make it interesting?
好 赌五块钱
Yeah, fiver.
好
Ok.
看
Hey, look.
开动了
We’re moving.
干杯
Cheers.
碱性矿泉水
Alka seltzer.
这是干嘛
What’s this for?
女士们 先生们 欢迎来到法国
Ladies and gentlemen, welcome to France.
女士们 先生们 欢迎来到法国
Mesdames et messieurs, bienvenue en France.
棒极了
Yes!
去你♥妈♥的♥英格兰
Fuck you, England!
其实味道不错
Oh, they are good, actually.
我要打个盹儿
I’m gonna have a little doze.
-这是哪儿 -比利时
– Where are we? – Belgium.
欧洲是我们的了
Europe is our oyster.
牡蛎
Oysters!
我要吃培根三明治
I need a bacon sandwich.
好了 你想去哪儿
So, come on, where do you fancy?
这是你的假期 伙计 我只是陪游
This is your holiday, buddy. I’m just your wing man.
那你就该好好招待我
Then you are in for a treat.
这里有1500页的纯娱乐内容
This is 1,500 pages of pure fun.
荷兰国家眼镜博物馆
德国烹饪书籍博物馆
X光透视博物馆
德国餐具博物馆
克隆开往华沙的卧铺车
来吧 姑娘们 一起来
Come on, girls, join us.
米兰妮
Hi, Melanie.
好极了
Oh, great.
我和邦尼玩的很开心
We’re having a really wonderful time, me and Bunny.
我只是想知道 你在忙些什么
I wondered what you were… what you’re up to.
和谁
Who with?
我并不是担心你 只是
You know, I’m not really worried about it or…
好吧
All right, well…
祝你有个美妙的夜晚
I’ll leave you with a wish of a great evening.
还有
And erm…
再见
Bye.
稍等
Hang on!
邦尼
Bunny!
我说了等等 别吵
I said hang on! What’s your beef?
要到站了
It’s our stop.
好吧 马上就好
All right, I’m just finishing.
搞定
Finished!
这次最好有点意思
This better be good.
波兰国家鞋业博物馆
从早期的凉鞋
From the early sandal
到最新的高科技训练鞋