They’re out of bounds.
如果巴克利连善意的玩笑都开不起
And if Buckley can’t take a little friendly fucking ribbing,
那他比我想象的更傻♥逼♥
then he’s more of a pathetic prick than I thought he was.
我得吃晚餐了
Now, I’m having my dinner,
伙计 不介意的话就赶紧滚吧
mate, so if you don’t mind fucking off.
多谢
Thanks.
你知道我们缺什么吗
You know what’d make it better?
一个蓝♥光♥播放器
A Blu-ray player.
听我说 你没法面面俱到的 杰德
Yeah, well, you can’t have everything, Jed.
我说说罢了
No, I’m just saying.
我给你了一个烟灰缸呢 是吧
I got you that ashtray, didn’t I?
我正要说它呢 斯康克 真好用
That’s what I’m saying, Skunk. It’s brilliant.
是全世界最好的
It’s the best ever.
-如果再也不用回去了多好 -回哪 学校吗
– Be great if we never had to go back. – What, to school?
没错
Yeah.
我不知道 其实我还挺期待回学校的
I don’t know. I’m kind of looking forward to going, actually.
第一年都这样
Oh, first year.
什么
What?
有时候你顺着走廊走的时候
Sometimes when you’re walking down the corridors,
-大孩子会揍你 -什么
– the older kids will punch you. – What?
一拳揍肚子上
In the stomach.
白♥痴♥
Idiots!
-看着点路 行不行 -听着 伙计
– Watch where you’re going, will you? – Listen, mate,
你骑不好车 不是我们的错
it’s not our fault you can’t ride your bike.
这不是我的车 我也很会骑 看好了
It’s not my bike. And I can ride it. Watch this.
那这是谁的车
Whose is it, then?
-骑得真蹩脚 -等一下 看着
– That is a travesty. – Hang on, hang on.
准备好了吗
Right, you ready?
你这个混♥蛋♥小偷
Hey! You thieving little spastic!
我宰了你
I’ll kill you!
我宰了你 我他妈宰了你
I’ll kill you! I’ll bloody kill you !
混♥蛋♥
Twats!
-正中 -这他妈是什么玩意
– Yes! – What the fucking hell?
真该死
Fucking hell!
那你和谁一起住
So who do you live with, then?
我姑姑
My auntie.
-你♥爸♥在哪 -他死了
– Where’s your dad? – He’s dead.
死了
Dead?
他被火烧死了 我妈也是
He was killed in a fire, along with my mum.
-真不幸 -我姐姐也是
– That’s terrible. – And my sister.
我又无所谓 那时我才五六岁
I don’t give a shit. I was only five or six at the time.

Wow. Cool.
我们的老妈和伯明翰的一个会计跑了
Our mum ran away with an accountant from Birmingham.
你是女同性恋吗
Yeah? So are you a lesbian?
不是
No.
你看着就像
You look like a lesbian.
女同性恋应该长什么样
What does a lesbian look like?
有点丑
Kind of ugly.
斯康克
Oi, Skunk!
不 别让他们把他带走
No, but just stop them taking him.
戴夫 你为什么就不能进去做点什么
Dave, why don’t you just go in there and do something?
-冷静点 -上帝啊 想想办法
– Calm down. I’m really… -Sort it out, for Christ’s sake.
他出来了
He’s coming !
里克 你没有做错事 里克
Rick, Rick. You’ve done nothing wrong, Rick.
瞧瞧他
Here he is.
-应该让他穿上约束衣 -停下来
– Get the straitjacket. – Stop it!
-把他关起来 -里克 我爱你
– Lock him up! – Rick! Rick! I love you.
把他关进精神病房♥里 这个变♥态♥
Put him in a padded fucking cell, the psycho.
把他下面那东西割了
Cut his knob off.
喂他吃下去
Feed it to him.
他下面那个牲口玩意
His donkey fucking knob!
杰德
Jed.
里克精神出问题了吗
Has Rick gone mental?
闭上嘴进屋去
Shut up and go inside.
你要去哪
Where are you going?
-进屋来玩Xbox[微软游戏机] -不行
– He’s coming in to play Xbox. – No, he’s not.
再见 你也该回你的小窝了
Bye-bye. Off you go back to your halting site.
我又不是吉普赛人
I ain’t no pikey.
卡茜亚 这是种族歧视
That’s racist, Kasia.
对不起 兄弟 她是波兰人
Sorry, mate. She’s Polish.
斯康克
Skunk!
-再见 -你看上去不像个女同性恋
-Bye. -You don’t look like a lesbian.
是吗 那你一开始为什么说我是
No? So why’d you say I did, then?
-我不知道 -因为我长得丑吗
-I don’t know. -Because I’m ugly?
不 你长得不丑
No, you’re not.
你真的很漂亮
You’re really pretty.
-真的吗 -不 你长的挺丑的
-Am I? – No. You’re ugly.
再见
See ya.
就算你在他的卧室门口坐死了都没用
Well, sitting outside his bedroom door all day’s not gonna help.
都是你把他惯坏了
It’s that kind of babying…
-惯坏 -是的
– Babying? -Yes.
你昏了头了 看看你自己
You don’t know whether you’re coming or going. Look at yourself.
你上次洗澡是什么时候
When did you last have a shower?
-我们的儿子病了 -给他一个机会
-Our son is sick. -Give him a break.
-儿子需要知道我就他身边 -冷静点
-Our son needs to know I’m here! -Calm down… Well, I’ll…
不要 求求你 不要
Please, don’t. Please, don’t.
里克 给我从房♥里出来
Rick, get out of this room !
里克 开门 如果你再不开门
Rick, open this door. If you don’t open this door…
里克 我就自己进来了
I’m… Rick, I’m coming in, you…
我咨♥询♥了那里的医生
I asked the doctor they had there
他们能收容他多久
how long they could keep him in, and, uh…
他说 可以无限期收容
he said, indefinitely.
-是的 -真的可以吗
-Right. -Is that true?
是这样的
Well, um…
病人入院后
If a patient’s been sectioned,
院方有权利让病人留院
they have the right to keep them in
直到他们认为病人恢复健康
as long as they see fit.
我明白了
I see.
抱歉 戴夫
I’m sorry, Dave.
得了那种病是什么感觉
What’s it like?
我不知道 我不知道
I don’t know. I don’t know.
是不是就像《飞越疯人院》里演的一样
Is it like One Flew Over the Cuckoo’s Nest?
-别这样 -等等 你看过那种电影
– Stop it! -Wait, hang on. You saw that?
卡茜亚那晚在电视机前睡着了
Kasia fell asleep in front of the telly one night.
上帝啊 她喝醉了吗
Oh, my God. Was she drinking?
得了 只是开个玩笑
What? I’m joking.
他们在他的大脑上切掉了一块
They cut a part of his brain out.
谁的大脑
Who?
麦克墨菲
McMurphy.
-别这样 -杰德
– Stop it! – Jed.
听着 里克不会变成那样的
Look, listen, that is not gonna happen to Rick, okay?
-你确定吗 -是的
-Are you sure? -Yes.
-你怎么知道的 -因为我就是知道
-How do you know? -Because I just know.
那种事情 可不是
That sort of stuff, you know, it just isn’t…
-又来了 -别闹了
– Done any more. – Ugh. Stop it.
好了 我们一起让这些纸飞机飞起来
All right, let’s go and make these things fly.
又他妈是沉迷 每一次
Fucking obsessing ! Every single…
因为你总是在逃避
It’s because you’re avoiding.
我根本就没有沉迷过
I’m not obsessing about a thing.
为什么我们就不能
Why can’t we just have a normal…
为什么我们就不能好好说话
Why can’t we just have a normal conversation?
我为什么要到这里来 这是我的生活
When I come over here, it’s my life,
我的生活 我到底在干什么啊
my life. What am I doing?
我就不能过自己的生活吗
Can I just live my life?
我现在做这份工作都是为了你
I’m getting this job because you asked me…
你为什么要这样对我
What are you doing with me?
知道吗 这鬼地方我呆不下去了
You know what, I am fucking out of here.
我刚要说你就
I was just about to say that you should…
我真的走了 你爱说就说去吧
I’m actually going ! So there you go!
-你要去哪里 -我那邋遢的公♥寓♥
– Where are you going now? -Fucking home to my manky flat.
混♥蛋♥

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!