反正我接下来两周都要吃这些东西
I’m gonna be eating this food for the next two weeks.
好了 你听到妈妈说的了
Hey, you heard your mama.
你先吃完饭 然后再看比赛
You finish your meal, and then you can watch the game.

Daddy?

Daddy.
真是的 我们又不用眼睛吃饭
Hell, we don’t eat with our eyes.
你也希望儿子长大能成为男子汉不是吗 女儿
You want your boy to grow up to be a man, don’t you, Daughter?
男孩子就应该看橄榄球
Boys should watch football.
除非他先吃完饭
Not until he finishes eating the meal
这些可是他妈花了三个小时做好的
that his mama took three hours to fix.
你给我坐下 你个老混♥蛋♥
Now you sit down, you old son of a bitch!
这是我家 这是我儿子
This is my house, this is my child
你只是我的客人 你现在坐好
and you are my guest. Now you sit down
不然我就狠狠地揍你这傲慢自大的混♥蛋♥
before I knock your ignorant ass into next week.
爸 跟我说说你在牛仔竞技比赛上骑野马的事
Daddy, tell about when you rode broncs in the rodeo.
那个故事很短 宝贝
Well, that’s a short story, honey.
我只在那野马上坚持了大概三秒钟
It was only about three seconds I was on that bronc.
然后我就被甩上天了
The next thing I knew, I was flying through the air,
不过我可不像你和珍妮 是在天上飞的小天使
only I was no angel like you and Jenny here.
我没有翅膀
I didn’t have no wings.
那就是我骑野马事业的故事
And that’s the story of my saddle bronc career.

There you go.
你应该再找个人结婚 恩尼斯
You ought to get married again, Ennis.
我和女儿们都很担心你一个人这么单着
Me and the girls worry about you being alone so much.
一朝被蛇咬…
Well, once burned…
你还和杰克·特威斯特去钓鱼吗
You still go fishing with Jack Twist?
不怎么去了
Not often.
我曾经好奇过
You know, I used to wonder
为什么你从没带过鳟鱼回家
how come you never brought any trouts home.
你总是说你们抓到了很多鱼
You always said you caught plenty
而且你也知道我和女儿们有多爱吃鱼
and you know how me and the girls like fish.
所以有一天晚上我打开了你的鱼篓
So, one night, I got your creel case open
就在你启程的前一天晚上
night before you went on one of your little trips.
五年过去了 价签还在上面
Price tag still on it after five years.
然后我在线尾绑了一张纸条
And I tied a note to the end of the line.
写着”你好恩尼斯 带点鱼回家 爱你的阿尔玛”
It said, “Hello, Ennis, bring some fish home. Love, Alma.”
后来你回来了 看起来高兴极了
And then you come back looking all perky
还说你们抓到了很多褐鳟 全吃光了
and said you caught a bunch of browns and you ate them up.
你还记得吗
Do you remember?
我一找到机会就打开了鱼篓看
I looked in that case first chance I got
而我的纸条仍然好好地绑在绳尾
and there was my note still tied there.
那鱼线就从来没有碰过水
That line hadn’t touched water in its life.
那并不能说明什么 阿尔玛
That don’t mean nothing, Alma.
别想再骗我了 恩尼斯
Don’t try and fool me no more, Ennis.
我知道那意味着什么
I know what that means.
杰克·特威斯特
Jack Twist.
阿尔玛
Alma.
“下流胚”杰克
Jack “Nasty”!
你们上山并不是去钓鱼的 你和他…
You didn’t go up there to fish. You and him…
你给我好好听着 你对这事一无所知
Now you listen to me, you don’t know nothing about it.
我要叫门罗了
I’m going to yell for Monroe.
你敢叫 我就揍趴你
You do it and I’ll make you eat the fucking floor.
滚出去
Get out!
你也是
And you, too!
滚出去 滚出去
Get out! Get out!
滚出我的家 恩尼斯·德·玛尔
Get out of my house, Ennis Del Mar!
听到了吗 滚出去
You hear me? You get out!
爸爸
Daddy?
阿尔玛
Alma?
再见 爸爸
Bye, Daddy!
再见
Bye.
混♥蛋♥ 走路不长眼睛
Asshole, watch where you’re going!
天呐 你…
Jesus. What…
我的天
Jesus…
你这个白♥痴♥
You stupid fuck!
该死的
God damn!
老天 该死的
God. God damn.

Oh, fuck!
去死
Damn it!
我只是说 挣钱有什么用呢
All I’m saying is, what’s the point of making it?
不是全交税了 就是通货膨胀贬值了
If the taxes don’t get it, the inflation will eat it all up.
你应该看看露琳
You should see Lureen punching
在计算器上敲数字的样子
numbers in her adding machine.
想从账本里找到额外的钱 眼睛都要看瞎了
Hunting for extra zeros, her eyes getting smaller and smaller.
就像看一只兔子 因为屁♥股♥后面
It’s like watching a rabbit trying to
追着一头狼 就拼命往蛇洞里钻
squeeze into a snake hole with a coyote on its tail.
要我说 这就是上流社会才有的”乐趣”
That’s some high class entertainment, if you ask me.
不管怎么说
For what it’s worth.
你和露琳 关系还好吗
You and Lureen, it’s normal and all?
当然
Sure.
她从没怀疑过吗
She don’t ever suspect?
你有没有感觉到过
You ever get the feeling,
我也说不上来
I don’t know,
进城的时候
when you’re in town
有人看着你
and someone looks at you
一脸怀疑 好像他已经知道了一样
suspicious, like he knows.
当你走在街上 大家都向你看过来
Then you go out on the pavement and everyone’s looking at you
好像他们也知道了一样
like they all know, too?
也许你应该离开那里 知道吗
Well, maybe you ought to get out of there, you know?
重新找个住处 比如德州
Find yourself someplace different, maybe Texas.
德州
Texas?
好啊 也许你能说服阿尔玛
Sure, and maybe you can convince Alma
让你和露琳收养我们的孩子
to let you and Lureen adopt the girls.
然后我们就能永远在一起 一起放羊
Then we could just live together, herding sheep.
你的老岳父会给你很多钱
And it’ll rain money from L.D. Newsome
连小河里流的都是威士忌
and whiskey will flow in the streams.
杰克 那可真是”明智”的建议
Jack, that’s real smart.
去死吧 恩尼斯·德·玛尔
Go to hell, Ennis Del Mar.
你想过这种悲惨的日子 随便你
You wanna live your miserable fucking life? Then go right ahead.
-好啊 -我就是那么一说
– Fine. – I was just thinking out loud.
是啊 你的想法”真好”
Yup, you’re a real thinker there.
该死的
God damn…
杰克•特威斯特 什么都计划好了是吗
Jack fucking Twist. Got it all figured out, ain’t he?
好的 宝贝
All right, hon.
我刚下班 想跳支舞吗
Just finished my shift. Wanna dance?
我正要…
I was on my way to the…
我叫凯西 凯西·卡特莱特
I’m Cassie. Cassie Cartwright.
我叫恩尼斯·德·玛尔
Ennis. Del Mar.
可别再让我跳舞了
No more dancing for me, I hope.
-你安全了 -是吗
– You’re safe. – Yeah?
我脚疼了
My feet hurt.
工作太辛苦吗
Hard work, is it?
是啊 像你这样的醉鬼一杯接一杯点
Yeah, drunks like you demanding beer after beer,
还抽烟 很累的
smoking. Gets tiresome.
你是做什么的 恩尼斯·德·玛尔
What do you do, Ennis Del Mar?
我今天阉♥割♥了小牛
Well, earlier today, I was castrating calves.
你干什么
What are you doing?
想找人给我按按脚 笨蛋
Trying to get a foot rub, dummy.
好吧
All right.
舒服吗
That good?
之后我在南卫理公会大学加入了ΔΔΔ姐妹会
And then I pledged Tri Delt at SMU.
我当年是一点都没想到
And I sure never thought
我会沦落到柴尔德里斯这种小地方
I’d end up in a poky little place like Childress.
然后我在农科大学生赛上遇到了兰道尔
Then I met old Randall here at an Aggie game
当时他修的是畜牧学
and he was an animal husbandry major.
我们才到这里一个月
So we’ve been here for a month
他就在罗伊·泰勒的农场找了份工头的工作
and he got the foreman job over at Roy Taylor’s ranch.
不管怎么样 我就在这里安家了
Like it or not, here I am!
你是ΔΔΔ姐妹会的吗 我是ΚΦ姐妹会的
Was you Tri Delt? I was Kappa Phi myself.
虽然我们不是同一个姐妹会的
Well, even though we ain’t quite sorority sisters,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!