你的一部分
不要让它褪色
每天都想着它
让它永远留在你的心中
把意大利放在心上
让它永远成为…
你的一部分
不要让它褪色
每天都想着它
让它永远留在你的心中
我的女孩
我亲爱的
我的女孩
谢谢,谢谢, 非常感谢
Thank you, thank you, thank you. Love you.
你吃多了以后适合听这首歌♥
This is what you get when you eat too much.
一,二!
Una, two…!
胃,我的朋友 来自限制地带
当我吃东西时 他都会得到热情款待
他每一餐都吃得很开心 喜欢我吃的每一口饭
胃,我的朋友 来自限制地带
有人喜欢吃批萨 有人喜欢吃牛杂
还有人喜欢在食物上辣椒
当你特别想吃巴卡拉的时候
突然你想到 “我是不是应该问问我的老朋友”
我可爱的,可爱的女人 我不喜欢看她哭
但当我开始吃东西时 我开始变坏
我的食欲变得强烈 该死的老朋友
卢,你的表演太出色了. “芝加哥”是我的最爱
Lou, you were wonderfully superb. “Chicago” is my favourite.
-我了解我的歌♥迷 -你太棒了
– I know my fans. – You were terrific.
-你刚还担心呢. -我才不担心呢,你太棒了
– You were worried. – I wasn’t worried. You were fabulous.
-谢谢你来看演出 -演出真棒
– Thank you for coming. – Great show.
乔治,你没有错过任何一个节目吧?
George, you don’t miss an act, huh?
你怎么样了,亲爱的? 你还好吧?
How you doin’, hon? You holdin’ up all right?
比尔和黛安会顺路送我回家 我得去看着小孩子
Bill and Diane are gonna give me a lift home. I’m so tired.
我很感激你做的事 因为我和丹尼有正事要办
I have to take care of the sitter.
I’d appreciate it because I gotta do some serious things with Danny.
-我两三个小时后就回家. -丹尼,让他早点回家
– I’ll be home in about two, three hours. – Danny, make sure he gets home early.
-卢. -艾迪,你来啦!
– Lou. – Eddie! All right!
卢,当我告诉你 我和这个女人今天的经历…
Have I got a story for you!
Lou, when I tell you what this woman and I have been through today…
当你知道你让我今天经历了什么时… 真不可思议
When you find out what you put me through today… Unbelievable!
我得在我心情仍然激动时 跟你讲话
Danny, I gotta speak to you now while I’m still high.
我告诉他以后他会晕倒的. 卢,我今晚不能在家住
He’ll fall down when I tell him. Lou, I can’t sleep home tonight.
我得把心里话讲出来. 蒂娜在场是因为她也参与到其中了
I gotta get this off my chest. Tina’s here because she’s part of it.
什么?
What?
下周再来 我觉得有必要做出一些改变
Come next week, I feel some changes gotta be made.
-是吗?比方说呢? -蒂娜和我,我们为彼此疯狂
– Yeah? Like what? – Tina and I, we’re crazy about each other.
我觉得我得跟特里说说这事
And I feel I gotta say something to Terry about it.
如果你已经决定了就去做. 如果你一定要做就做吧
If that’s what you decide on, that’s what you do.
-我只希望你清楚自己正在做的事. -我们明白得很
If you gotta do it, you gotta do it. I just hope you know what you’re doing.
We’re sure about a lot of things. We’ve done a lot of discussing.
我自己觉得 我有必要做出一些改变
I feel for myself that I gotta make a few changes.
-什么样的改变? -管理的问题
– What kind of changes? – Like management.
什么管理问题?
What do you mean, “management”?
什么管理问题?
What do you mean, “management”?
蒂娜和悉德 巴克拉很熟 你一定注意到他今晚到场了吧
Tina’s really close to Sid Bacharach. You had to notice him there tonight.
他是来看我表演的
He was there to see me.
我不明白, 你是要换经理人吗?
I don’t understand. You wanna change management?
不要以为我说这话很容易 但我得为自己的职业做出正确选择
Don’t think it’s not hard for me to say, but I gotta do what’s right for my career.
你什么意思?我听…? 我不肯相信你会这么说
What do you mean? Am I here? I can’t believe you’re saying this.
丹尼,悉德能把我真正捧红. 我们可以得到特别报道
Danny, Sid can really move me. I mean, we’ve got this special rapport.
你怎么认识悉德的? 是让他…离开我?
How do you know Sid? Have you been pushing him to… to leave me?
这不关我的事. 我只知道他很有才华却在三流场合表演
Hey, leave me outta this.
All I know is he’s a big talent and he’s playing joints.
三流场合? 他能这样就不错了…
Joints? He was lucky he could get j…
我遇到他的时候 他还没现在这种成绩呢
When I met him, he was still singing “Funiculi Funiculé”.
-丹尼,事实就是事实. -你什么意思?
– Look, Danny, facts are facts. – What are you talking about?
-他拥有自己的人生. -这事不关她的事.这事已经说定了
– This kid owes me his life. – Leave her outta it. What’s done is done.
我不能理解,卢. 我们一起经历了那么多
I don’t understand you, Lou. We’ve been through so much together.
你把所有的事都当成你自己的事了
That’s your trouble. You make everything into a personal situation.
我当然会当成自己的事. 我们的关系就如此
Of course I make it personal. That’s the point. That’s our relationship.
我为你做的这些事 又不能写进合同里
You can’t put into a contract what I do with you.
我给你说个例子… 我的叔叔梅尔,卖♥♥苹果的那个…
Can I give you? My uncle Meyer, the man sold apples…
-说点什么啊,你知道我不会表达 -这是你们俩的事
– Say something. You know I’m not verbal. – This is between you.
你做你必须做的事. 丹尼会理解的
You gotta do what you gotta do and Danny’s gotta understand it.
丹尼,如果这样做有用的话 你将会收到好处的
What are you talking about?
Danny, if anything comes outta this, you know you’re gonna be in for a taste.
丹尼,你要去哪儿?丹尼? 丹尼, 丹尼
Danny. Where you goin’, Danny? Danny.
Danny.
最近怎样,丹尼? 知道邦尼 达恩的新闻吗?
Hey, how you doin’, Danny? You hear about Barney Dunn?
有两个家伙对他下了手 把他打得很惨
Couple of guys done a pretty good job on him.
They beat him up pretty badly.
-他不是去巡游演出了吗? -不,演出取消了
– I thought he was on a cruise. – Nah, nah, that was cancelled.
他现在在医院呢. 够他受一阵子的了
He’s in the hospital now.
他被突袭了. 不过现在没什么事了
It was pretty rough for a while. It was touch and go.
警♥察♥捉弄到干这事的两个人了
But it’s all right now. The cops got ’em.
They got the guys that done the job on him.
-哪家医院? 罗斯福医院
– Which hospital? – Roosevelt.
邦尼,你怎么样了?
How you doin’, Barney?
丹尼.你来这里干…干什么?
Danny. Wh-wh-what are you doing here?
我听说你被打了,所以…
Well, I heard that you got beat up, so…
我现..现在都不明白怎么回事
I s-s-still don’t know what happened.
我想知道有什么我能帮得上忙的吗? 什么都行
I want you to know if there’s anything I can do, anything at all.
医药费,什么都行. 我什么都包了
Hospital bills, anything at all, I’ll take care of it.
你要给我付医药费?
You wanna pay my hospital bills?
丹尼,你真有没事吗?
D-Danny, are you sure you’re OK?
真的,邦尼,什么都行. 你要什么都行
Really, Barney, anything at all. Whatever you need.
我以为会是个搞笑的故事呢. 这故事真令人伤心
I thought this was a funny story. It’s terrible.
我能做什么呢? 这又不是我的人生
So, what do you want me to do? It’s not my life.
卢离开了他的妻儿 和蒂娜住到了一起
So, Lou leaves his wife and kids and he moves in with Tina.
悉德 巴克拉成了他的新经理人. 他发展得不错
‘Sid Bacharach’s handling him. He’s doing all right.’
..全世界和全世界的金子
但金钱不能给你快乐
当你慢慢变老
世界还是一如既往
你没事吧? 你看起来有点不高兴
You OK? You seem a little down.
不是. 我有点头疼
No. I have a headache.
这是什么? 我点的是拿破仑
What are you giving me? I ordered a Courvoisier.
-你点的不是杰克丹尼吗? -我点了拿破仑
Gee, I’m awfully sorry. Didn’t you order a Jack Daniels?
-你的确点了拿破仑 -别找那么多理由
I ordered a Courvoisier.
– You did say Courvoisier. – Let’s not make a federal case out of it.
-亲爱的,你起来干什么? -我睡不着
– Honey, what are you doing up? – I can’t sleep.
-现在都凌晨四点了. -我知道.我做了噩梦
– You know, it’s four o’clock in the morning. – Yeah, I know. I had a bad dream.
你要不要紧啊? 每天晚上你都这样
Is this like a thing or something? This is going on every other night.
-不如吃点安♥眠♥药♥什么的吧? -我不吃安♥眠♥药♥
– Why don’t you take a pill or something? – I don’t like pills.
我睡不着的时候会吃一片速可眠 吃了后会睡得很香
When I can’t sleep, I take one of those Seconals. I go out like a baby.
-我没事.我很好. -听着,我有个绝妙的想法
– I’m OK. I’m fine. – Listen, I got a great new idea.
在大西洋城, 我将以“被爱的人才变得重要”开场
In Atlantic City, I’ll open up with “You’re Nobody Till Somebody Loves You”.
然后接着唱 “当你微笑的时候”
Then I’ll go into “When You’re Smiling”.
-让我清静一下吧.凌晨四点了. -你没有听我说话
Lou, give me a break. It’s four in the morning.
这是很重要的事
You’re not listening to me. This is important stuff.
安吉莉娜, 我睡不着觉… 我感到神经衰弱
Angelina, I can’t sleep. I…
I feel jumpy-
我也不知道为什么. 我觉得我已不是自已了
I don’t know. I’m not myself.
我看到了噩梦
I see bad dreams.
意味深长的梦 是良心的谴责
Deep dreams.
是的. 不久前我遇到了一个男人
– Bad conscience. – Yeah.
A little while ago I met some man.
我跟他没待多久
I hardly spent any time with him.
只有一天. 我跟他经历了一场冒险
One day we had an adventure.
是的. 他让你感到不安
Yes. He makes you feel uneasy.
我对他…做了些不好的事. 只是些生意上的事
I did him some… some little wrong.
我跟他根本不熟
Just some small business matter. I didn’t even know him very well.
当我有机会把事说明白时 我什么也没说
When I had the chance to say something, I…
I didn’t speak up.
我看到了一个你…
I have a vision of you,
…站在一面巨大的镜子前
standing before a large mirror.
我昨晚做了这个梦
I… I had that dream last week.
我昨晚做的就是这个梦
That was it, exactly my dream.
你在那儿找什么?
What is it you’re seeking there?
我希望能再次睡得安稳
I wanna rest easy again.
我想找回自我
I wanna find myself.
我想抹去这些想法 想忘掉这个人
I wanna wipe out my thoughts and forget this guy.
我看不清楚. 影像很模糊
I can’t see clearly. It’s unclear.
全都很模糊
It’s all unclear.
Non ci vedo bene. Non e chiaro
Non ci vedo bene. Non e chiaro.
你最近是怎么了? 你最近脾气很坏
What’s the matter with you lately? You’re always so edgy.
我不想去加利福尼亚,行不? 那儿让我全身不舒服
I don’t wanna go to California, OK? It gives me the creeps out there.
-去加利福尼亚的事很重要. -那你就去啊
– It’s important you go to California. – Well, then you go.
你怎么了? 最近一切都进展顺利
What is it with you? Lately everything’s going so nicely.