那个星期 丹尼把时间全花在了卢身上
‘That week Danny devotes to Lou exclusively.
他们为他的动作 排练了15次…
‘They go over the running order of his act 15 times:
…衬衣的颜色,他的体重… 他希望卢能减点肥
‘what colour shirts to wear, his weight –
‘he wants Lou to lose some pounds.
我不知道丹尼和卢 哪一个才是最紧张的
‘I don’t know who’s more nervous, Lou or Danny.
这时,他手下别的演员 开始跟他抱怨自己的问题
‘Meanwhile, his other clients are starting to complain about their own problems.’
我得不到你的帮助.我遇到麻烦了. 我的一只鸟被猫吃了
I couldn’t get your service. I had a crisis.
A cat ate one of my birds.
我取消了演出 拉夫尔不给我出场费
I had to cancel the show and now Ralph doesn’t wanna pay.
你什么意思? 你不愿意付钱?
What are you talking about? What do you mean, you don’t wanna pay?
猫吃了他的鸟. 这事是上帝的错
A cat ate his bird. That comes under the act-of-God clause.
-只有表演了我才会付钱. -那是领头表演的鸟
– He gets paid if he does his show only. – Look, it was a lead bird.
记得皮威吗? 那只用嘴弹《九月这歌♥》的鸟?
Remember Pee Wee, the one who used to peck “September Song”?
皮威没了?皮… 拉夫尔,你这是干什么?
Pee Wee’s gone? Pee… Ralph, what are you doing?
现在皮威让一只猫给吃了. 皮威赢得过观众很多欢笑与泪水
Pee Wee has now been eaten by a feline.
Remember, Pee Wee gave us many a laugh and tear.
丹尼,我又不是付钱给鸟. 这么说有什么用?
Danny, I don’t pay no birds that don’t work.
-我需要你的时候你去哪儿了? -是啊,你去哪儿了?
Where were you when I needed a replacement?
我承认,是我的错. 最近我有点失职
Yeah, where were you, Danny?
I admit, it’s my fault. I’ve been remiss lately.
我一直忙于另一个演员的事. 星期六晚之后我就是你的了
I’ve been very busy with another client. After Sunday night you’ll have me.
那时我的时间全给你. 我明白你现在的感受
I’ll be yours exclusively. I know how you feel.
皮威对他来说就像亲儿子一样, 所以,你知道….
Pee Wee was the son he never had, so it’s, you know…
我保证,星期六晚一过, 我就是你的了
I promise, after Sunday night, really, I’m with you.
一 一 ,二
One, two, one, two…
我要你以 “被爱的人才变得重要”开场
Tomorrow, I want you to open with “You’re Nobody Till Somebody Loves You”.
然后演唱“我的女孩”
And then go into “My Bambina”,
之后表演 《来自过去的已故伟大歌♥手》
and after that do great crooners from the past who are now deceased, OK?
-如果你喜欢,再唱“胃” -明天能帮我个忙吗?
– And then “Agita” if you want. – Would you do me a favour tomorrow?
-说吧,我帮你办. -我要你把蒂娜带来
Whatever… You name it, you got it.
-蒂娜是谁? -我跟你提过蒂娜
– I want you to bring Tina. – Who’s Tina?
-我真的为她疯狂. -我以为我已经说服你了
I told you about Tina. I’m really crazy about her.
没用,我现在像个孩子一样. 我还坚持每天送她一朵白玫瑰
I thought I talked you outta that.
It’s no use. I’m like a little kid. I’m still sendin’ her a white rose every clay.
我们的事还不够多吗?
But you’re nuts! Don’t we have enough on our mind?
从我第一天遇到她起我就好运不断. 她是我的幸运女神
She’s been lucky for me from the first day I met her.
Good things started happening.
但特里莎那时也会到场. 你会遇到大♥麻♥烦的
Yeah, but Teresa’s gonna be there. You’re gonna get in a lot of trouble.
所以你要带蒂娜来. 你做我的替身
That’s why you gotta bring her. You be the beard.
为什么? 我可不想做替身
What are you talking about? I don’t wanna be a beard.
别这样.我跟你说吧, 要是她在我肯定会表现出色
Come on. I’m telling ya, I’ll do a great job if she’s there.
-没她在我会失魂落魄 -从什么时候开始的.这是正事!
– Without her I’m gonna be lost. – Since when? Lou, this is business!
你干嘛这么小题大作?
Why are you making such a big deal?
特里莎回家后, 我就从你手上接手蒂娜
Terry goes home, then I’ll take her off your hands.
旁边有人的时候 她就和你站在一起
When there’s people around, she’s with you.
不,这办法不好. 特里莎会跟你离婚的
No, it’s not nice. You’re gonna wind up in alimony jail.
-没有她我没法演出.我的魂掉了. -什么时候的事?
I can’t function without her. I’m lost.
她怎么把你迷成这样的?
Since when? Why does she have such a hold on you?
我也不知道为什么迷上这个女孩 我爱她
I don’t know what it is about this woman. I love her.
-也许这是恋母情结吧. -你妈还活着呢,我带她来吧
– Maybe it’s a whole mother thing. – Your mother’s alive. Let me take her.
她给我信心,我爱她. 你还要我怎么说?
She gives me confidence. I love her. What do you want me to say?
事实上我很害怕
I’m scared enough as it is.
我的上帝,卢, 这比我想像的还要严重?
Jesus, Lou, is this more serious than I thought?
我成天睡不着觉 不知道怎么走以后的路
You don’t listen to me when I talk.
I haven’t had a night’s sleep trying to figure out what to do with my life, OK?
所以我就得突然变给你的替身?
So, all of a sudden I gotta be the beard?
我需要她在场,我得知道她在场. 我得知道她也爱我
I want her there. I gotta know she’s there and I gotta know she loves me.
做为你的朋友和你的经理人, 我只能说,你真的病了…
I can only say, as your friend and your manager, you’re a sick individual,
但如果这是你想要的, 没问题,我们就这么做
but if that’s what you want, all right, we’ll do it.
蒂娜?我是丹尼 罗斯 到这儿来很好走,一点也不堵
Tina? Danny Rose. Had no trouble getting here at all. None at all.
你准备好了吗? 我正在楼下停车
Are you ready? ‘Cause I’m double-parked downstairs.
卢,你可以去死了! 你几个月来总是以此为借口!
Listen, Lou, you can drop dead! That’s what you been saying for months!
是的,我才不相信呢 我听够你的借口了
Yeah, well, I don’t buy it and I’m damn sick and tired of all your stories!
别跟我说这个,卢. 结婚是一回事,脚踏两只船是另一回事!
Don’t tell me that, Lou. Being married’s one thing, but two-timings something else!
那是一堆废话. 我才不相信呢,你给我小心点
Well, that’s just a bunch of garbage. I don’t buy it and you better watch yourself!
我不管那有多重要! 你生气了?那真不好
I don’t care how important it is! It’s too damn bad if you’re upset.
你这样对我, 我没用冰锥刺死你算你走运!
The way you treat me, you’re lucky I don’t stick an ice pick in your goddamn chest!
我才不去呢! 你知道该怎么办!
Like hell I’ll be there! You know what you can do!
该死的骗子!
Goddamn phoney.
-卢告诉我你是个室内设计师. -我不想听到卢这个名字
– Lou tells me you’re an interior decorator. – I don’t wanna hear Lou’s name.
我不想跑来跑去. 我不想听废话!去他的!
I don’t want a run-around. I don’t want any crap, goddamnit!
亲爱的,宝贝,亲爱的…
Darling, sweetheart, darling…
…能插一句话吗? 你多大了?
Might I interject one notion at this juncture?
-关你屁事! -我是认真的,亲爱的.你现在很生气
– How old are you? – None of your goddamn business!
I’m serious, darling. You’re upset.
-你是哪个星座的?双子? -闭嘴,你给我闭嘴!
– What sign are you? Gemini? – Shut up! Will you just shut up?
我能说句话吗?
May I make one statement?
我父亲-愿他安息- 他会说成熟和宽容…
My father – may he rest in peace – would say maturity,
乐于奉献,仅此而已
a little tolerance, a willingness to give, that’s all.
今晚对卢来说很重要. 不要毁了它
Look, it’s a big night for Lou. Don’t ruin it for him.
-我不想跟那个讨厌鬼说话. -发生什么事了?
– I don’t wanna talk to that creep. – What happened? I don’t understand.
-去死吧! -我能说句话吗?
– Go to hell! – Sweetheart, may I make one statement?
-我不想说教. -你想说什么?
– I don’t mean to be didactic or facetious. – What are you talking about?
卢为你着迷 他为你疯狂
The man’s crazy about you. He’s nuts for you.
我有朋友告诉我他昨晚 跟一个下流的金发女子外出
I got friends who told me he was out last night with a cheap blonde.
下流的金发女子?卢? 他会爱上下流的金发女子吗?
A cheap blonde? Lou? A cheap blonde? Would he fall for a cheap blonde?
-我…你知道他是有口味的人. -是,我也这么以为
– I… You know, the man has class. – Yeah, I thought so too.
当然啦,宝贝. 我保证,你才是他的外遇
Yes, of course. Sweetheart, I promise you, he’s cheating with you.
我很正直.他只有一个情人. 这是他的作风
He’s got integrity. He cheats with one person at a time only. That’s his style.
我朋友告诉我,昨晚他在小道边 搂着个金发女人
My friends told me he was at the track last night
with his arm around a cheap blonde.
因为他可爱,他们骚扰他 他们想拥抱他,他把他们推开
Because they bother him ’cause he’s cute.
They try and grab, he pushes them away.
可能推的时候, 手不小心搂过去了
When he pushes them away, his arm goes around.
住嘴, 你以为我会相信吗?
Oh, knock it off. You think I buy that?
她妻子就是金发.她一点也不下流. 她是个可爱的女人,有教养
His wife is a blonde. She’s not cheap. A lovely woman. Educated.
她是酒吧女郎. 不管你怎么想,酒吧女郎并不都下流
She’s a cocktail waitress. And they don’t all hustle, no matter what you say.
-你到底想干什么? -别吓着他
– What the hell do you want? – Don’t upset him.
-我不去.你听明白没?去死! -我想跟他说话
Yeah, well, I’m not coming. You got that?
– I wanna speak to him. – Drop dead!
喂?卢? 卢,是的.卢,是我
Hello? Lou? Lou, yes. Lou, it’s me.
这里我来处理. 指示图是对的,这是格尔夫站
I got here OK, Lou.
The directions were good. It was a Gulf station.
卢. 她好像有点生气
Lou, she seems to be a little upset.
Mm-hmm.
蒂娜! 蒂娜! 喂, 蒂娜!
Tina! Tina! Hey, Tina!
-你可以滚开不? -你去哪儿?
– Will you get lost? – Where you going?
除了搞外遇 我还有别的事要做
I got other things on my mind besides two-timers.
不,他喜欢你. 他为你疯狂
No, the man adores you. The man is crazy about you.
-他需要你在身边. -你来这么早干什么?
– You’re the one that he wants ringside. – What the hell did you come so early for?
我一向都会早到
– I come every place early. – You’re hours early.
-你早来了好几小时. -我知道,因为今晚是个重要的日子
Yeah, I know, ’cause tonight’s a big night.
米尔顿会来. 知道米尔顿吗?周四晚的节目?
Milton is coming tonight. Remember Milton, Tuesday nights?
他会穿着女装出场, 记得他吗?
He’d come out in a woman’s dress. Remember?
如果我对他那么重要 他为什么脚踏两只船?
If I’m so important to him, why does he two-time me?
你误会了,你误会了. 亲爱的. 是那些女人烦他
No, no, you got it wrong. You got it wrong, sweetheart.
他唱歌♥ 那些女的对他想入非非
Women annoy him. He sings and they mentally undress him.
我看到了一场历险
I see an adventure.
是的,一段旅程
Yes, a trip.
一个装着灰西装的男人 带着一只狗,会来见你
A man in a grey suit who owns a dog will come to see you.
-是汤米. -汤米?
– That’s Tommy. – Tommy?
-他什么时候来? -很快,当你希望他来的时候
– When is he coming? – Very soon. When you least expect it.
-你在这儿干什么? -嘘!
– What are you doing here? – Shh!
-至少打电♥话♥给卢,打电♥话♥给他. -不.你能离开这儿吗?
At least call Lou. Call Lou.
他很紧张 虽然他看起来并不紧张,但…
No. Will you just get outta here?
The man is nervous. I know he doesn’t seem so, but…
-她想到前面去. -我在排队等着呢
– She wants to get ahead. – Well, you know, I’ve been waiting.
-我侄子病了. -他病了?
– My nephew’s ill. – He’s ill?
-是的,他脖子上长了个肿块. -脖子上长了个肿块?真糟糕
– Yeah, and he has a lump on his neck. – A lump on his neck? That’s terrible.
上帝保佑你,宝贝. 你多大了?
God bless you, sweetheart. How old are you?
-你78了?那真不错
– 78. – You’re 78 years old? That’s wonderful.
-你的爱好者是什么? -养鱼
– What are your hobbies? – Fish.
-热带鱼? -是的
– Fish? Tropical fish? – Tropical fish.
我叔叔曼拿肯,愿他安息. 他是个了人,以前养仓鼠
My uncle Menachem – may he rest in peace, a wonderful man –
我个人觉得那很恶心 不过他非常喜欢
raised hamsters, do you know what I mean?
I personally found ’em disgusting, but the man adored them.
就像你喜欢你的古比鱼一样
Like you probably feel about your whatever, your guppies.
这些人都非常好,有魅力 卢就非常有魅力